babels logo
| | | |
Event-related
+ European SF
+ World Social Forum
+ Babels Intl. Meeting
+ Archives

Localised
+ Argentina
+ Brasil
+ Colombia
+ France
+ Italia
+ México
+ Perú
+ Polska
+ Uruguay

Long-term
+ Interpretation equipment
+ DVD didácticos SitPrep
+ Transtrad
+ Lexicons


 Accueil du site > Event-related > World Social Forum > Bamako 2006

[ en fr ]

Vers le FSM2007

(Date: 4 février 2006)

Rapport Babels et ALIS pour le FSM2007-Nairobi

Suite aux rencontres informelles qui se sont tenues à Bamako durant le FSMP2006 avec Eward, Njoki, Odouor et Onyango, membres du Comité d’organisation du FSM2007 (CO), et grâce à la présence de 3 volontaires de Nairobi dans le projet Babels-Alis Bamako, Asha, Kathy et Mosala, nous avons pu évaluer un peu mieux la situation pour le FSM2007. Le présent document fait partie du processus exploratoire que nous avons commencé à Bamako. Il vise à résumer les différentes informations et d’être la base pour des discussions ultérieures. Au même moment, il vise aussi à constituer un pas supplémentaire vers la première décision formelle qui doit être prise par le CO, le fait que la traduction durant le FSM2007 sera organisé complètement par des volontaires engagés dans le processus du FS en complète adéquation avec la définition du Territoire Social Mondial.

1- Présentation des besoins.

Bien entendu à ce jour, les lieux et le nombre de salles ne sont pas connus. Néanmoins nous basons notre discussion sur une estimation brute qui correspond à une moyenne des FS. Nous sommes tous conscients que les FS sont uniques et correspondent aux réalités locales. La présence de 100% de volontaires durant le FSE2002-Firenze, le FSE2003-Paris, le FSE2004-London, le FSM2004-Mumbai, le FSM2005-POA, le FSMP2006-Bamako, le FSMP2006-Caracas, le FSMed2005-Barcelona, le FSA2005-Quito, a permis le développement de trois phénomènes :

a) une augmentation du nombre des langues (de 3-4 à 12-15) et une participation réelle des langues « locales » aux côtés voire même à la place des langues habituellement admises comme « internationales ». Grâce à ceci, non seulement plus de participants différents pourront écouter et se faire entendre, mais ceci signifiera effectivement une réelle démocratisation du processus du FSM en reconnaissant l’importance des langues locales pour le maintien de la souveraineté des peuples.

b) une augmentation du nombre de salles (événements) avec des capacités d’interprétation simultanée, permettant non seulement aux quelques grandes salles d’avoir de la traductions pour les intervenants et le public, mais aussi celles plus petites normalement dévolues à des événements moins visibles, mais essentiels à un FS pour permettre au travail et aux échanges actifs de se produire : l’augmentation des salles va de 5 à peu près à presque 30 en moyenne (en parlant en termes d’événements de 60 événements pour un Forum de 4 jours à 360 événements).

c) une augmentation de la taille de certaines délégations parce que les volontaires sont inclus dans les équipes du FS, parce que leur langue font officiellement partie du FS, et parce que les moyens sont partager de manière solidaire avec tout le monde au travers des langues et des volontaires. Par exemple les délégation coréenne et japonaise ont doublé par rapport aux estimations, ceci ayant été directement en ligne avec le fait que le Japonais et le Coréen étaient des langues officielles du FSM2004 et que 4 volontaires venaient du Japon et 4 de Corée pour être inclus dans le groupe général des volontaires du FSM (d’autres exemples sont possibles, nous avions étudié ce cas avec précision à cette époque).

Nous avons donc discuté la possibilité d’un FSM2007 avec 100% de volontaires permettant autour de :
- 30 salles avec traduction
- une moyenne de 3-4 cabines par salle (3-4 langues)
- un nombre de langues autour de 12 Ceci représente environ 500 interprètes volontaires et 60 techniciens volontaires.

Nous avons exprimé le besoin d’être très proche du Comité d’organisation durant le processus d’organisation. Nous avons souligné cette nécessité d’inclusion dans le Comité à cause du manque d’informations à Bamako qui a entravé notre processus d’organisation pour servir le Forum au mieux de nos possibilités.

2- Budget

La traduction/interprétation a un coût soit que vous payez les interprètes et payer les techniciens pour mettre en place les différentes salles et payer la location des équipement, soit que vous faites appel à des volontaires. D’un point de vue général ceci a le même coût, les seules variables étant le nombre de salles (et d’événements) avec traduction et le nombre de langues.

Afin de donner un ordre de grandeur nous avons parlé de 300 000-400 000 dollars/euros, somme qui n’est pas encore liée à un budget de notre part ni à une expression des besoins formulée par le CO. Ceci signifie de manière générale que le budget est bien inférieur à 1 000 000 dollars/euros et même inférieur à 500 000 dollars/euros. Nous fournirons bien entendu un budget complet et détaillé dès que le CO sera en mesure de faire un choix entre les deux options : 100% de volontaires ou travail rémunéré.

Nous comptons sur le CO pour procéder aux arrangements nécessaire avec les services de l’immigration/Ministère des Affaires étrangères du Kenya aussi tôt que possible pour éviter les problèmes que certains d’entre nous ont rencontré avant de voyager et en arrivant à l’aéroport de Bamako. Les arrangements doivent être fait aussi tôt que possible. Les visas font partie du budget en conséquence de quoi le CO devrait essayer de faire son possible afin de les minimiser suffisamment pour le bien de tout le monde.

A propos du budget, un problème important qui s’est révélé durant les FS précédents, concerne la trésorerie. Parce que 80% du budget de Babels sont des voyages vers Nairobi et parce que l’équipement a besoin d’être construit ou transporté jusqu’à Nairobi avant le Forum, la trésorerie est un problème sérieux. Dans les Forums précédents nous avons calculé que nous avons perdu au moins de 50% à 100% du budget parce que les billets ont été pris trop tard, ce qui signifie que le budget a littéralement doublé à la fin. Pour éviter ce problème et donner pour rien de l’argent aux compagnies aériennes, nous insistons sur le fait que, si ce n’est tout, au moins 80% du budget global doit être prêt 90 à 60 jours avant le Forum. A propos de la question de la trésorerie, à partir de nos expériences passées, nous promouvons le fait que :

a) Une partie des fonds reçus de différentes organisations par le budget général du Forum soit réservé bien avance pour ces lignes budgétaires ;

b) Le FSM2007 devrait démarré une campagne d’inscription aussi tôt que possible au travers de son site Internet qui permette aux personnes de pré-payer leur inscription et/ou de faire des donations au moins 6 mois à l’avance, en informant les gens de la situation pour leur permettre d’en prendre conscience ;

c) le CO commence à parler avec des ONG importantes ou avec des banques ou institutions financières de l’économie sociale et solidaire afin d’obtenir des prêts à 0% sur une durée de 3 mois.

3- Langues et mobilisation

Les langues sont directement liées à la mobilisation pour les Forums, ce qui signifie que mobiliser des volontaires pour la traduction/interprétation et leur langue, est en même temps populariser le Forum dans beaucoup d’endroits. Lorsque nous parlons de traduction, nous parlons de deux réalités :
- La langue qu’un intervenant peut parler : celle-ci dépend totalement de la compréhension passive d’un interprète présent dans la salle de conférence ;
- La langue que le public peut écouter dans une salle de conférence (bien entendu n’importe qui peut aussi la parler) : celle-ci dépend totalement du nombre et de la nature des cabines de traduction qui sont véritablement présentes dans la salle. Dans ce rapport nous nous attachons seulement à ce second aspect parce qu’il est le seul qui soit difficile à organiser.

Après les discussions informelles, il apparaît (mais ce point doit être discuté plus en détail et des décisions formelles doivent être prises à une date ultérieure) que le FSM2007 aura trois langues plus prédominantes : Anglais, Français et Kiswahili et un nombre de langues moins prédominantes : Arabe, Luhya, Luo, Kikuyu, Kirundi, Massai, Portugais, Somalien, Espagnol et probablement d’autres encore.

La mobilisation est une question centrale si on veut réussir à amener au Forum une réelle qualité d’interprétation dans toutes ces langues. Notre projet est, comme pour tous les autres Forums, d’amener 80% des volontaires du continent africain et 20% d’autres parties du monde ce qui correspondrait à des personnes ayant de l’expérience dans les Forums précédents pour développer la transmission du savoir acquis à tous les niveaux et pour amener des « mémoires vives » des autres Forums dans d’autres continents à ce Forum.

Il est clair que la plupart des volontaires, le plus près de 50% que possible, doit venir de Nairobi même et d’Arusha (depuis laquelle des bus peuvent être organisés) : soit autour de 250 personnes. Notre expérience dans différentes villes et régions où aucune mobilisation n’existait avant le Forum, montre que cela est possible à atteindre si la mobilisation comment dès que possible. (Quand le CO aura pris une décision formelle, nous commencerons immédiatement à mettre en place un plan de mobilisation.)

Pour certaines de ces langues, nous devons, avec l’aide du CO, mobiliser au travers des organisations qui participent déjà aux dynamiques du FSM2007. Sans leur aide et leur capacité à identifier des personnes parmi leurs militants, nous ne réussirons probablement pas à amener leur langue dans le FSM.

4- Equipement

Nous avons amener à Bamako deux types d’équipements qui sont complètement compatibles et complémentaires.

- Les Machines à chuchoter. Ces petits appareils permettent à des groupes linguistiques de 15 personnes de se réunir autour de l’interprète grâce à un micro, à une petite amplification et à des écouteurs reliés par fil. L’appareil est très léger et l’ensemble de l’équipement tient dans une boite du format et de la capacité de 500 pages A4. Il peut être transporté partout sans mal et mis en place par les interprètes eux-mêmes. Il y en a seulement un petit nombre qui existe (environ 15), qui appartiennent à la FPH (Fondation pour le Progrès de l’Homme). Nous mettrons en ligne le schéma technique d’un appareillage similaire pour que toute personne dans le monde puisse le construire librement.

Ces machines à chuchoter sont très utiles dans les petites salles et/ou pour de petits groupes linguistiques dans les grandes salles en particulier. Elles peuvent beaucoup aider le Forum, parce qu’elles sont très faciles à mettre en place et à bouger. (le nombre réel de ces appareils devra être fixé après que nous connaissons plus les besoins du FSM2007)

- Le système de transmission FM. Ce système est basé sur l’émission dans une salle de la voix des interprètes grâce aux ondes FM. La puissance des émetteurs détermine l’espace couvert, ce qu signifie qu’il n’y a aucune différence si dans un espace donné, 100 ou 1 000 personnes sont entrain d’écouter. Les récepteurs sont des radios FM banales ce qui veut dire qu’elles sont bon marché (moins de 2 euros pour de petites radios avec des écouteurs et des piles) et qu’elles sont très faciles à trouver partout dans le monde. Nous promouvons l’idée que le coût des radios soit inclus directement dans les frais d’inscription et donc que tout le monde reçoive une radio avec son inscription. Ces radios peuvent même être personnalisés pour le FSM2007 et donc comme les t-shirts et les autres biens être conservées par les participants comme un souvenir du Forum. Suivant la taille du public attendu le nombre de ces radios doit être à peu près équivalent au nombre de participants afin d’éviter les problèmes durant les conférences (peut être 50 000). Bien entendu les personnes doivent savoir au moment de leur inscription qu’elles peuvent amener leur propre radio personnel où une note d’information peut être envoyée avant le Forum afin de les prévenir.

Le système de transmission FM est en ce moment développé par ALIS pour le FSE2006. En conséquence après une évaluation positive des possibilités de transport, nous insistons pour que les CO Grec du FSE2006 et Kenyan du FSM2007 travaille à un accord politique afin de prendre une décision aussi rapidement que possible et la rendre publique comme action de solidarité entre les Forums, ce qui, à ce niveau, serait une première et devrait être reconnue comme telle si une telle décision devait être prise.

Il y aussi la question de l’enregistrement et de l’archivage des conférences. L’idée est d’utiliser un ordinateur par salle, avec des entrées multiples, qui enregistrera toutes les langues. Un outil logiciel pour ce travail est aussi développé par ALIS pour le FSE2006. Ceci laisse à couvrir le coût des ordinateurs eux-mêmes.

5- Et après ?

Le Conseil international du FSM prévu pour Mars à Nairobi devra être l’occasion de discuter plus avant ces questions et d’atteindre des accords sur un certain nombre de points essentiels. Sans accord formel sur le travail 100% volontaire, sur la solidarité entre les Forums et sur un certain nombre de besoins ce qui incluse un premier accord sur le budget, nous pourrions perdre un temps précieux qui pourrait mettre en péril le succès de ce projet.

Nous souhaiterions aussi répéter notre proposition pour que le CO du FSM2007 identifie deux personnes qui pourraient venir à Athènes en avril dans le but de directement faire l’expérience, pour l’une de l’organisation de Babels et, pour l’autre, de l’organisation d’ALIS, ce qui permettra alors d’avoir un début d’équipe directement informé et entrainé pour prendre ses responsabilités à Nairobi.

De plus, après le FSM2006, il existe un réseau de volontaires interprètes et techniciens à Bamako qui a très bien travaillé. Il donc très important de créer les liens qui permettent à ces personnes et à celles de Nairobi de travailler ensemble.

6- Se mouiller pour Nairobi

Certains d’entre nous après le dernier débriefing durant lequel, encore une fois, il a été confirmer que nous souhaiterions toutes et tous nous mouiller pour le FSM2007, ont décidé de commencer à mouiller leur chemise :-)

 
Version à imprimer Version à imprimer

Dans la même rubrique

Sur le Web

logo_spip firefox css xhtml | Espace privé Problèmes ? | Plan du site | top