RÉUNION TRANSTRAD A PARIS - 27 MAI 2004

EN What is Transtrad? Translator to translator. Tools and tips for translation. Questions, problems, mutual help. ES ¿Qué es Transtrad? Entre traductor@s. Herramientas y consejos para traducciones. Preguntas, problemas, ayuda. FR Qu'est-ce que Transtrad ? Traducteurs-trices à Traducteurs-trices. Outils et conseils pour la traduction. Questions, problèmes, aide mutuelle.
juliette
.
.
Posts: 10
Joined: Mon Feb 23, 2004 10:45 am
Contact:

RÉUNION TRANSTRAD A PARIS - 27 MAI 2004

Postby juliette » Wed May 26, 2004 10:14 am

Date: Jeudi 27 mai
Heure : 19h15
Lieu : Local Babels : 7 / 9 rue des Petites Ecuries (75010)
M° Château d'eau ou Strasbourg-St-Denis - Au dessus
du New Morning (2ème étage)
Les codes d'accès sont dans la news letter.
Au cas où, vous pouvez appeler le local Babel au Babels-le-local: 01-53-37-67-85 ; et si personne ne répond, Karine au 06-61-78-77-05 (ne pas en abuser (-: !! )

Si vous souhaitez organiser des réunions Transtrad dans votre ville,
prévenez nous et nous publierons l'information dans notre prochaine
newsletter transtrad@babels.org.

Karine
Posts: 3
Joined: Sun Dec 21, 2003 12:09 am
Location: Paris

COMPTE-RENDU DE LA REUNION DU 27 MAI (FR)

Postby Karine » Fri May 28, 2004 1:23 pm

Compte-rendu de la réunion TRANSTRAD – jeudi 27 mai 2004-05-28
au local Babels, 7-9 rue des Petites Écuries, 75010 Paris, France

[FR : si quelqu’un veut le traduire dans une autre langue, qu’il/elle n’hésite pas !!!]

Participants :
- Jean-Marie, Hernando, Karine, Marie-Claude pour les habitués,
- Élisabeth, professeur d’espagnol, venue s’enquérir du fait qu’elle ne reçoit aucune proposition de traduction et repartie inscrite sur la liste des coordinateurs… (pourtant elle n’a pas bu de vin, incroyable ! ;-)
- Danny, from Babels-UK, en visite à Paris pour la préparation du FSE 2004 et venu nous rencontrer au sujet de la participation de Transtrad à cette préparation.

Ordre du jour :
1/ Projet FSE
2/ Projet éditorial sur le Travail
3/ Le texte-cadre, à relancer…
4/ La réunion internationale Babels
5/ Problèmes techniques
6/ Propositions diverses : formulaire d’inscription au FSM, texte pour le réseau italien « Utopia – Nave dei Popoli »

---
1/ PREPARATION DU FSE 2004 (14-17 octobre, London)

Danny, de Babels-UK, nous explique un peu l’organisation du FSE à Londres, et surtout le fonctionnement du site internet multilingue (4-5 langues prévues, y en faut-il plus ?), actuellement assez sommaire et aux mains du Great London Authority (GLA) = municipalité de Londres, mais bientôt géré par une compagnie indépendante.
Cette année, il n’y aura pas de langue officielle au FSE, mais les combinaisons de langues seront déterminées en fonction des besoins de chaque séminaire.
La tâche la plus importante consistera dans un premier temps à traduire le formulaire de proposition de séminaires par les éventuels participants… et traduire toutes les réponses (environ 1000 prévues dans les prochains 2 mois – pas très longues, mais il y a un court texte de présentation du séminaire à chaque fois, environ 50 mots). Langues demandées : FR, IT, DE, ES + Polonais, Russe, Portugais, Grec et éventuellement Turc + et plus, s’il y a des candidats en bulgare ou en hongrois, par exemple (à voir au cas par cas).
Le formulaire sera donc à traduire dans toutes ces langues, et les réponses à traduire en anglais, et éventuellement les autres langues concernées par le séminaire. Au final, il y aura environ 250 séminaires.
Ensuite, à partir du mois d’Août, le programme sera petit à petit mis en place, et il y aura aussi des traductions à faire jusqu’à sa mise en place définitive en septembre (titres définitifs des conférences, salles, etc.).
Organisation/fonctionnement pour Transtrad. Pour le moment, les coordinateurs Transtrad ont comme contact à Londres Danny Cooley et Susanne Weber : ce sont eux qui nous envoient les textes et c’est à eux que nous les renvoyons.
Danny nous parle éventuellement d’une méthode consistant à permettre l’accès direct au site pour mettre les traductions (style technologies WIKI, etc.). Transtrad répond que ça risque d’être dangereux et très difficile à gérer, il vaut mieux garder le système actuel de passer par un coordinateur de chaque côté, et l’équipe de Londres peut charger un responsable par langue pour mettre les traductions et mises à jour en ligne.
Qui va participer : dans les coordinateurs à Paris, Karine est intéressée (mais si Laurent ou qqn d’autre reprend la coordination pour le FSM), avec de l’aide bien sûr. Nous allons lancer un appel sur Transtrad pour chercher des gens motivés par la coordination Transtrad pour le FSE, de préférence à Londres : ils se mettront alors en contact avec Danny et Susanne (Babels-uk) et pourront s’organiser sur place. De leur côté, Babels-uk va tenter de relancer ceux/celles qui s’étaient montré-e-s intéressé-e-s à l’occasion de la première réunion Babels à Londres et dont ils sont sans nouvelles depuis.

(Voilà, Danny, j’espère que j’ai bien tout compris…)


---
2/ PROJET EDITORIAL (Jean-Marie, Marie-Claude et Hernando)

Après une première réunion de ce groupe de travail sur le travail (!), un texte a été produit (FR et ES) sur les objectifs et la méthode utilisée pour faire avancer ce projet. Les participants ont commencé à rechercher des textes correspondant au sujet. Pour le moment, 4 personnes se sont montrées intéressées (JM, MC, Hernando et Amélie), mais si d’autres volontaires veulent se joindre à eux, réunion le 2 juin : envoyer un mail à transtrad@babels.org, « pour JEAN-MARIE, projet TRAVAIL » en objet.

---
3/ LE TEXTE-CADRE

On relance la procédure prévue à la dernière réunion et tombée à l’eau…
A savoir : on traduit la version à laquelle nous avons abouti à la dernière réunion en ES et EN (Hernando et Laura : demander le texte à Juliette), puis on les met sur le forum : chacun dans sa langue, et on lance le débat, sur le forum + un mail de lancement à tout Transtrad… pour animer le débat en FR : Karine (cherche éventuellement remplaçant…), en ES : Juliette et/ou Hernando, en EN : Laura.
Qui fait le mail de lancement pour expliquer tout ça ? (ensuite dans les 3 langues au moins : FR+EN+ES).

---
4/ REUNION INTERNATIONALE à Bruxelles

Une réunion internationale Babels est organisée à Bruxelles le week-end du 3-4 juillet. Visiblement, les Transtrad ont un peu laissé passer l’info… Karine va leur renvoyer le mail.
A voir s’il est encore possible de s’inscrire (Hernando serait peut-être intéressé, Karine ne peut pas y aller, à son grand regret, Juliette ?).

Danny nous annonce qu’il y aura aussi sans doute une réunion Babels à Londres début septembre pour le FSE.

---
5/ PETITS PROBLEMES TECHNIQUES
Résumé : « au secours, on est nuls en informatique, Laurent, faut nous faire un stage ! »
Sans rire, il semble que la base déconne un peu, plein de gens se plaignent de ne recevoir aucun appel à traduction.

---
6/ PROPOSITIONS DIVERSES

* le formulaire d’inscription au FSM en 13+ langues : a priori, on est d’accord, mais il faut un coordinateur.

* une demande d’un italien pour un projet « Utopia – Nave dei Popoli », lié au FSM 2005. Pas d’objections d’après Karine qui a compris l’italien, s’il est encore temps et que quelqu’un veut s’en charger, on le fait.


That’s it. En gros, y a plein de trucs intéressants qui arrive, mais on manque un peu de bras !
Se pose aussi la question de l’intégration de nouveaux coordinateurs lointain (on pense à Elena Perez, à Barcelone, qui attend qu’on lui réponde depuis des lustres…), mais pas eu le temps d’en parler….


PROCHAINE REUNION :
Mardi 22 juin 2004, au local Babels (même adresse), 19h00 (plus tôt que d’habitude, pour éviter que certains se perdent au bar d’en face… ;-).
A confirmer.


Ciao, Karine

dannyc
.
.
Posts: 16
Joined: Fri Dec 19, 2003 1:08 am
Location: London, UK
Contact:

Reunion 27 Mai et le FSE 2004

Postby dannyc » Fri Jun 25, 2004 6:23 pm

Allo
Merci Karine
Pas de probleme
Ton compte rendu sur les developments en rapport avec le FSE 2004
est bien net.
Quelques petites avances du cote brittanique. Le site fse-esf.org va bientot etre gerer par une compagnie. On commence le dialogue avec eux pour regarder les possibilities d'avancer la traduction et incorporer
plus de langues sur le site.
A bientot

Danny Cooley
(babels-UK)


Return to “TransTrad”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest