Y aura-til une équipe transtrad au FSE de Londres? (FR-EN)

EN What is Transtrad? Translator to translator. Tools and tips for translation. Questions, problems, mutual help. ES ¿Qué es Transtrad? Entre traductor@s. Herramientas y consejos para traducciones. Preguntas, problemas, ayuda. FR Qu'est-ce que Transtrad ? Traducteurs-trices à Traducteurs-trices. Outils et conseils pour la traduction. Questions, problèmes, aide mutuelle.
pat3

Y aura-til une équipe transtrad au FSE de Londres? (FR-EN)

Postby pat3 » Tue Aug 24, 2004 11:34 am

FR

Si oui, j'aimerais vraiment à nouveau en faire partie. J'étais au FSE de Paris, et malgré les difficultés et la non lisibilité du groupe auprès du reste de Babels, j'ai trouvé l'expérience intéressante, et j'ai pris en charge, avec Andrea notamment (si tu me lis, Andrea, envoie de tes nouvelles, c'est Patrick!!!) une partie du projet mémoire. Mais ces derniers temps, je trouve que c'est un peu confus. Le forum ne me parait pas une forme très appropriée, car il faut en permanence s'y rendre. La liste de diffusion devrait être, à mon avis, une liste de discussion, qui permettrait de répondre à partir de son logiciel de courrier et d'être lu par tous. C'est la forme que j'ai expérimenté comme la plus efficace comme forme de travail collaboratif, ou de construction. Il vaudrait mieux ouvrir une liste par projet, puis la fermer une fois le projet achever - quitte à l'archiver sur un site.
Au moment de commander mon billet pour Londres, j'aimerais vraiment en savoir plus sur l'organisation d'un transtrad londonien. On a bien eu des demandes urgentes de traduction, mais rien qui laisse augurer d'un projet d'ensemble.
Je serais à la rencontre Babelistas de Paris en septembre, et j'aimerais bien y voir d'autres Transtradiens


EN
Will there be a transtrad staff in London ESF??

If the answer's yes, I'd like to be involved again. I was in the transtrad staff in Paris, and dispite the difficulties and the misreading of the goals of the group in Paris, I find this experience very interesting, and I dealt with a part of the Memory Project (with Andrea). But theses last times, I find everything a little bit confused. I thought first that the web forum is not the better way to discuss, because you always have to go to the web to consult it. The mailing list is also not a solution; I think it would be better to have a discussion list, where everyone can consult and send messages from his/her mailer. That's the most efficient way I try in collaboration work. I think it would be better to open a discussion list for any project, and to close it when the project ends - and why not, saved the list on a website.
Now that it's time to reserve a ticket to London, I' like to know much about a transtrad organisation in London. We get some emails about quick translations, but nothing that give the impression of a complete project.
I'll be in the Babelista meeting in Paris in early September, and I like to see other transtraders there…

dannyc
.
.
Posts: 16
Joined: Fri Dec 19, 2003 1:08 am
Location: London, UK
Contact:

transtrad in London

Postby dannyc » Tue Sep 07, 2004 2:59 am

Hi there
the quick reply is, yes there will be some transtrad/translation at the ESF in London. BUT, it may well be that transport is only provided for interpreters. The UK Committee didn't really see translation as "required" so it may well be that there's only provision for London based translators (I don't like that, but I'm not sure there's much I can do about it)

Something else, there's a meeting about the "ESF memory project" next Saturday 11th in Paris. Do you know abut this?

Bye for now
Danny Cooley
babels-UK
(transtrad stuff for the ESF2004)


Return to “TransTrad”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests