We'd like to invite you to the first "Babels Workshop" in North-America, on Friday November 12, from 7 to 9 pm, at Hunter College, 68th Street between Park & Lexington Avenues, in New York City. Room number: 206 Hunter West.
Another workshop will be organized in the West Coast soon. If you wish to organize a workshop anywhere else in North America, please post your proposals in this forum. We'll be happy to forward the information to everyone receiving this 'info-usa' newsletter.
WHY A WORKSHOP?
The point of these workshops, which are also being organized in France, Brazil, Colombia, Uruguay... is to meet other Babels interpreters and translators, professionals and first-timers, activists who have been in previous social forums and others who would like to get more involved, and discuss and share our views on Babels, what interpreting/ translating means for us, what is happening with the World Social Forum in Porto Alegre, etc.
The idea is not to draft declarations or elect spokespersons, but rather to explore the political and cultural issues posed by the notion of linguistic diversity, as well as other issues faced by interpreters and translators. These workshops will be self-managed. Everyone is encouraged to express their views, there will be no "speakers", no post-workshop "report".
Because we will issue no post-workshop reports, we strongly encourage you to contribute your thoughts on these workshops, before and/or after the meetings, in the Babels forum.
TOPIC OF THE FIRST WORKSHOP
The proposed topic for the first Babels Workshop is:
**Mixed booths: mixing professional interpreters with beginners or occasional interpreters in a booth. It is almost impossible to find only professionals to work as volunteers in Social Fora, so we also rely on occasional or non-professional volunteers to work in booths.**
This topic raises a number of questions:
•is working with people with different professional backgrounds a positive experience? (professional interpreters alongside non-professionals, activists alongside non-activists, etc.)
•what happens when an inexperienced interpreter turns out to be unable to translate a conference?
•how do you explain and justify to a non-professional what the ethics of interpretation consist in? (for instance: you are not supposed to comment on what is being said by the speaker, however stupid or objectionable these comments may be, etc.)
•when you are not a professional interpreter, how can you prepare for a conference when you're only told what you will interpret a few days, if not hours, in advance?
DATE AND PLACE
Looking forward to seeing you in New York City on Friday November 12, from 7 to 9 pm, at Hunter College, 68th Street between Park & Lexington Avenues! The room where we will meet is 206 Hunter West.
For directions to Hunter: http://www.hunter.cuny.edu/directions.shtml
Please feel free to invite other people interested in these issues.
Ian, Leda and Clarissa
Discussions and projects for Babels in North America. Discussions et projets pour Babels en Amérique du Nord.
2 posts • Page 1 of 1
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests