URGENTE BARCELONA INTERPRETES ES/FR/EN

EN Proposals or calls for interpretation and translation NOT organized with the Babels Network, proposed by individuals of the network. You can participate in your own name and not as Babels.
ES Proposiciones o llamados para intérpretes o traductor@s para eventos que NO son organizados por Babels, propuestos por miembros de la red. Pueden participar a dichos proyectos a título personal, no en nombre de Babels.
FR Propositions et appels pour l'interprétation et la traduction qui NE sont PAS organisés avec le réseau Babels, proposés par des personnes individuelles du réseau. Vous pouvez y participer en votre nom personnel et non comme Babels.
Cathy
.
.
Posts: 52
Joined: Thu Mar 10, 2005 12:40 pm
Location: Barcelona
Contact:

URGENTE BARCELONA INTERPRETES ES/FR/EN

Postby Cathy » Thu Jun 11, 2009 9:04 am

ES/FR/EN

ES
Un interesantísimo proyecto que no pudo ser proyecto Babels únicamente por falta de tiempo:
La Conferencia Internacional EURODAD 2009, más allá de la crisis: repensando las finanzas hacia la justicia económica, se celebrará en Barcelona del 15 al 17 de junio 2009, organizada por EURODAD Y la ODG con participantes de 47 países de diversas organizaciones entre las cuales seguramente conocen el CADTM, Focus on The Global South o Jubilee South …

Buscan todavía intérpretes de francés FR, inglés EN y castellano ES, para los talleres de los días 15, 16 y 17 de junio, será susurro simultáneo. Serán necesarios preferentemente intérpretes de Barcelona o cerca que tengan: ES/FR > EN o ES/EN > FR o EN/FR > ES
Sino se elegirá a quienes tengan: ES > EN o FR > EN o ES > FR o EN > FR o FR > ES o EN > ES

Si tienes disponibilidad para estas fechas (15 > 17 de junio) y te interesa participar, por favor envía un e-mail lo antes posible a Natalia: [url]natalia.gimeno@odg.cat[/url] o llama al: 93.301.17.93 a Natalia o Iolanda para darles la siguiente información:

-Nombre(s):
-Apellido(s):
-Todas tus combinaciones de idiomas y tu nivel en cada una (1=excelente, 2=muy bueno, 3=bueno) Por ejemplo: ES>FR 1, FR>ES 2, etc. sin incluir aquellas combinaciones que tengas con un nivel medio o todavía bajo.
-Experiencia en interpretación simultánea: (primera experiencia, ocasional, con experiencia, o profesional).
- Disponibilidad (los 3 días o no, dales detalles de los días y horas en que estás disponible)

Si no eres de Barcelona:
-Ciudad/aeropuerto/estación de origen:
-Precio para desplazarte a Barcelona en estas fechas (puedes llegar antes o irte mas tarde, si lo deseas, pero la estancia suplementaria estará a tu cargo):

A los intérpretes seleccionados se les reembolsará el coste del viaje (si tienen que desplazarse); y recibirán alojamiento y comidas. Se dará prioridad a las personas cuyas combinaciones de idiomas mejor se adapten a las necesidades del encuentro y a aquellas que vengan de lugares cercanos.

POR FAVOR, RESPONDE A ESTE E-MAIL ÚNICAMENTE CON LA INFORMACIÓN QUE NECESITAN EN ESTOS MOMENTOS. NO TENDRAN TIEMPO PARA CONTESTAR A AQUELLOS QUE NO ESTEN SELECCIONADOS. OS RUEGAN POR ANTICIPADO QUE SE LO PERDONEIS. AVISARAN EN EL FORO BABELS CUANDO HAYAN ACABADO DE CONSTITUIR EL EQUIPO. TAMBIEN ENCONTRARAN ALLI MAS DETALLES SOBRE EL ENCUENTRO.

Ellas están esperando su respuesta, gracias,
Cathy


EN
A very interesting project that couldn’t become a Babels’ project for lack of time:
The Eurodat International Conference 2009, Beyond the crisis: Renewing Finance, Demanding Economic Justice, is to be held in Barcelona from 15th to 17th June, organized by EURODAD and ODG with participants from 47 countries from different organizations, among which you certainly know the CADTM, Focus on the Global South, Jubilee South, etc.

They look for interpreters in French FR, English EN and Spanish ES, for the workshops on the 15th, 16th & 17th June, in simultaneous whispering. Are needed if possible interpreters from Barcelona with: ES/FR > EN or ES/EN > FR or EN/FR > ES
Otherwise will be chosen interpreters with: ES > EN or FR > EN or ES > FR or EN > FR or FR > ES or EN > ES

If you are available during these days (17 > 17 june) and if you are interested in participating please send an email as soon as possible to Natalia: [url]natalia.gimeno@odg.cat[/url] or call in Spain the: 93.301.17.93 asking for Natalia or Iolanda to give them the following information:

- First Name(s):
- Surname(s):
- Level of experience in simultaneous interpretation: (first experience, occasional, experienced, or professional).
- All your language combinations, telling us the level you have in each (1=excellent, 2=very good, 3=good) example: EN>ES 1, AR>ES 2, ES>EN 3, please don’t include combinations where your level is medium or weak.
- Availability (the 3 days or not, give details days and hours you are available):

If you are not from Barcelona:
- City/airport/station you would travel from:
- Cost of your travel to Barcelona on those dates (you can arrive earlier and leave later, but the extra staying would be at your own expenses):

Those interpreters selected will eventually be reimbursed their eventual travel expenses 8if they come from abroad); their housing and meals will be covered by the organisation. Will be given priority to the interpreters whose language’s combinations better suit to the meeting’s needs and to those who live close to Barcelona.
PLEASE ONLY REPLY SENDING THE INFORMATION THEY NEED AT THE MOMENT. THEY WON’T HAVE TIME TO ANSWER TO THOSE WHO WON’T BE SELECTED; AND HOPE YOU WILL FORGIVE THEM. YOU WILL BE INFORMED ON BABELS’ FORUM AS SOON AS THE TEAM WILL BE READY, AND YOU WILL FIND THERE MOR INFORMATION ABOUT THE MEETING.

They are expecting for your answer, thanks
Cathy


FR
Un projet vraiment intéressant qui n’a pu être projet Babels uniquement par manque de temps : La Conférence Internationale EURODAD 2009, au-delà de la crise: rénover les finances internationales pour construire la justice économique, se tiendra à Barcelone du 15 au 17 juin 2009, organisée par EURODAD et ODG avec des participants de diverses organisations de 47 pays, parmi lesquelles vous connaissez peut-être le CADTM, Focus on The Global South ou Jubilee South …

Ils cherchent des interprètes de français FR, anglais EN et espagnol ES, pour les ateliers du 15, 16 et 17 juin, ce sera en chuchotage simultané. Ils ont besoin si possible d’interprètes de Barcelone ou de pas loin qui aient : ES/FR > EN o ES/EN > FR o EN/FR > ES
Sinon, elles choisiront des interprètes avec : ES > EN o FR > EN o ES > FR o EN > FR o FR > ES o EN > ES

Si tu es disponible à ces dates (15 > 17 juin) et que tu souhaites participer, s’il te plait envoies un email au plus tôt à Natalia:[url]natalia.gimeno@odg.cat[/url] ou téléphones au 93.301.17.93 à Natalia ou Iolanda pour leur donner les informations suivantes :

-Prénom(s):
-Nom(s):
-Expérience en interprétation simultanée: (débutant, occasionnel, expérimenté, ou professionnel).
-Toutes tes combinaisons de langues, en indiquant le niveau de chacune (1=excellent, 2=très bon, 3=bon), exemple : ES>FR 1, FR>ES 2, etc.,
(mais sans donner les combinaisons qui tu as à un niveau moyen ou encore faible).
- Disponibilité (les 3 jours ou pas, donnes-leur le détail des jours et heures que tu as de libre)

Si tu n’es pas de Barcelone :
-Ville/aéroport/gare de départ :
-Prix de ton déplacement à Barcelone à ces dates (tu peux venir avant ou repartir après, si tu le souhaites mais le séjour sera à tes frais) :

Les interprètes sélectionnés seront remboursés du voyage (si ils doivent se déplacer) et seront si nécessaire logés et dans tous les cas nourris. Elles préfèrent des interprètes de Barcelone ou proches.

S’IL VOUS PLAIT, REPONDEZ A CET EMAIL UNIQUEMENT AVEC LES INFORMATIONS DONT ELLES ONT BESOIN POUR L’INSTANT. ELLES N’AURONT PAS LE TEMPS DE REPONDRE A CEUX QUI NE SERONT PAS SELECTIONNES. ET VOUS PRIENT PAR AVANCE DE BIEN VOULOIR LES EN EXCUSER, ELLE PREVIENDRONT SUR LE FORUM BABELS LORSQUE ELLES AURONT TERMINE DE CONSTITUER L’EQUIPE. ET VOUS Y TROUVERE DE PLUS AMPLES INFORMATIONS
Elles attendent votre réponse, merci,
Cathy

Return to “Non Babels Projects”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests