RIPESS-EU traducteurs EN/FR/ES/CA

EN Proposals or calls for interpretation and translation NOT organized with the Babels Network, proposed by individuals of the network. You can participate in your own name and not as Babels.
ES Proposiciones o llamados para intérpretes o traductor@s para eventos que NO son organizados por Babels, propuestos por miembros de la red. Pueden participar a dichos proyectos a título personal, no en nombre de Babels.
FR Propositions et appels pour l'interprétation et la traduction qui NE sont PAS organisés avec le réseau Babels, proposés par des personnes individuelles du réseau. Vous pouvez y participer en votre nom personnel et non comme Babels.
cathy barcelona

RIPESS-EU traducteurs EN/FR/ES/CA

Postby cathy barcelona » Tue Jul 12, 2011 5:18 pm

FR/ES

Bonjour,

Le XES http://www.xes.cat (Réseau d’Économie Solidaire) organise le 9 et 10 septembre 2011 à Barcelone (Espagne) le congrès de fondation du RIPESS Europe http://www.ripesseu.net (Réseau Européen de Promotion de l’Économie Sociale et Solidaire). Y participeront 150 délégués de différents réseaux d’économie sociale et solidaire de toute l’Europe, afin de construire une économie réelle, basée sur les personnes.

Les langues de travail seront : anglais, français, espagnol et catalan. Nous cherchons des traducteurs bénévoles, disponibles de temps en temps, dès maintenant, jusqu’à décembre.

Certains membres du XES et du RIPESS-EU (les organisateurs du congrès) faisons actuellement les traductions nous-mêmes, mais nous n’arrivons plus à organiser + traduire, le tout de manière bénévole, nous avons besoin d’aide. Nous avons créé un groupe sur internet pour gérer l’attribution des traductions et les documents, chacun pourra ainsi accepter une traduction ou pas en fonction de sa disponibilité du moment.

Si tu domines au moins 2 de ces langues et que tu souhaites participer, s’il te plait, envoies un email aussitôt que possible à trad-ripess-eu@googlegroups.com :

- Prénom(s) :
- Noms(s) :
- Téléphone(s) :

-Expérience en traduction écrite :
(première expérience, occasionnel, expérimenté, professionnel) ?

-Toutes tes combinaisons de langues en traduction et ton niveau dans chacune d’elles (1=excellent, 2=très bon, 3=bon) Par exemple: ES>FR 1, FR>ES 2, etc. sans indiquer les combinaisons dans lesquelles tu as un niveau moyen ou encore bas.

Qui en fera la demande, obtiendra un certificat de participation (envoyé par email).

Merci infiniment de votre attention et à très bientôt j’espère

Cathy pour trad-ripess-eu@googlegroups.com
(+34) 93.221.62.74


Hola,

La XES http://www.xes.cat (Red de Economía Solidaria) organiza en Barcelona los días 9, 10 y 11 de septiembre de 2011, el congreso fundacional del RIPESS Europa http://www.ripesseu.net (Red Internacional de Promoción de la Economía Social y Solidaria). Vendrán 150 delegados de diferentes redes de economía social y solidaria de toda Europa, con el objetivo de construir una economía real basada en las personas.

Los idiomas de trabajo serán: inglés, francés, castellano y catalán. Buscamos traductores voluntarios, disponibles a ratos, desde ahora hasta diciembre.

Algunos miembros de la XES y del RIPESS-EU (los organizadores del congreso) estamos por ahora traduciendo nosotros mismos, pero ya no podemos organizar y traducir, y todo de manera voluntaria, el volumen es demasiado importante, necesitamos ayuda. Hemos creado un grupo en internet, para gestionar la distribución del trabajo y los documentos y para que cada uno pueda encargarse de una traducción o no, en función de si esté disponible en este momento.

Si dominas al menos dos de estos idiomas y te interesa participar, por favor, rellena este cuestionario y mándanoslo lo antes posible a trad-ripess-eu@googlegroups.com:

-Nombre(s):
-Apellido(s):
- Teléfono(s):

-Experiencia en traducción escrita:
(primera experiencia, ocasional, con experiencia, profesional).

-Todas tus combinaciones de idiomas y tu nivel en cada una (1=excelente, 2=muy bueno, 3=bueno) Por ejemplo: ES>FR 1, FR>ES 2, etc. sin incluir aquellas combinaciones que tengas con un nivel medio o todavía bajo.

Quien lo solicite, obtendrá también un certificado de participación.

Muchas gracias y hasta pronto, para más información…

Cathy para trad-ripess-eu@googlegroups.com

(+34) 93.221.62.74

cathy barcelona

IMPORTANT !!!

Postby cathy barcelona » Tue Jul 26, 2011 3:36 pm

trad-ripess-eu@googlegroups.com ne marche pas, écrivez-moi s'il vous plait à mon adresse personnelle: arnaud.cathy@gmail.com
trad-ripess-eu@googlegroups.com no funciona, escribanme por favor a mi direccion personal: arnaud.cathy@gmail.com

cathy barcelona

IMPORTANT !!!

Postby cathy barcelona » Tue Jul 26, 2011 7:09 pm

trad-ripess-eu@googlegroups.com no funcciona, escribanme a traductores.ripess@gmail.com , gracias y disculpen las molestias
trad-ripess-eu@googlegroups.com ne marche pas, écrivez-moi à traductores.ripess@gmail.com, merci, désolée pour la confusion.


Return to “Non Babels Projects”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest