Program: examples / Programme : exemples

EN Project of International Meeting of Babels and Networks for Alternative Translation and Communication Systems. ES Proyecto de Reunión Internacional sobre Babels y Redes de Equipos de Traducción Alternativa. FR Projet de rencontres internationales des réseaux Babels et d’équipement de traduction alternatif.

Moderator: Babels June 2006

Babels June 2006
Posts: 10
Joined: Fri Sep 02, 2005 7:59 am

Program: examples / Programme : exemples

Postby Babels June 2006 » Fri Sep 02, 2005 8:06 am

Here are some ideas for the meeting proposed by various Babels members. These ideas are examples of topics we could discuss. Many other topics can be proposed, and the topic examples below can be rearranged. The organization program of the meeting is an open process.

There are at least two major areas we could discuss: “what we are” and “how we work”


Voici quelques idées proposées par plusieurs membres Babels. Ces idées sont des exemples de sujets que l’on peut aborder. Bien d’autres thèmes peuvent être proposés, et les exemples ci-dessous peuvent être réarrangés. L’organisation du programmme de la réunion est un processus ouvert.

Il y a au moins deux questions majeures que l’on pourrait aborder : "qui nous sommes" et "comment nous travaillons"

Posts: 29
Joined: Mon Jan 16, 2006 1:48 am
Location: Wales, UK

Attending International Meeting

Postby Ramsey » Mon Jan 16, 2006 3:06 am

Is there any help available to fund travel / accommodation expenses for babels volunteers wishing to attend the meeting?

Maria Fernanda
Posts: 24
Joined: Sat Aug 14, 2004 9:09 pm

Translators vs Interpreters

Postby Maria Fernanda » Sat Feb 11, 2006 3:25 am

Translators vs. Interpreters

Babels is, by and large, considered as a network for interpreters. However, a growing number of Babels members are translators (many experienced), with little or no experience as interpreters. What are the differences between these two professions? How can Babels evolve to take into account the growing number of volunteer translators? What specific projects could be created for translators?

The two skills are quite different eventhough translation can be the basis for a good interpretation. You either have the skill to interpret or you don´t. Translators can become interpreters with good training. Only through training is when translators are discovered to be good or very good interpretes.
We professionals could help train, coach the first experience as we did in Colombia when preparing for Port Alegre.

Clara de Borrero
Posts: 31
Joined: Sat Feb 11, 2006 1:32 am
Location: Bogota, Colombia

Translators vs. interpreters

Postby Clara de Borrero » Sat Feb 11, 2006 7:54 pm

Ideally, in Social Forum events, a professional interpreter should always be paired up with a first experience or unexperienced interpreter. I think that if each professional is assigned one non-professional for the duration of the event, there will be plenty of time for the professional to give the non-professional all kinds of hints about the trade, and also to evaluate or assess the non-professional's capabilities to become an interpreter.

Return to “Babels Intl Meeting - 3 > 5 June/Juin/Junio 2006”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest