babels logo
| | | |
Agenda
+ Babels meetings

Event-related
+ European SF
+ World Social Forum
+ FAME 2012 Alternative World Water Forum
+ Babels Intl. Meeting
+ Archives

Localised
+ Egypt
+ Nederland
+ Argentina
+ Brasil
+ Colombia
+ France
+ Italia
+ México
+ Perú
+ Uruguay
+ Tunisie

Long-term
+ Interpretation equipment
+ SitPrep didactic DVDs
+ Transtrad
+ Lexicons

Participate with Babels!
+ Deutsch
+ English
+ Español
+ Français
+ Italiano
+ Português
+ ελληνικά
+ Pусский
+ Română
+ Hrvatski
+ Magyar
+ Nederlands
+ Polski
+ Català
+ Latviešu


 Página inicial do sítio > Event-related > World Social Forum > World Social Forum 2005 > INFO Bulletins

[ en es fr pt ]

INFO 6: Experientes/Inexperientes

(Data: 28 de Dezembro de 2004)

(Esta mensagem foi enviada para os intérpretes profissionais e experientes.)

Campanha de conscientização de intérpretes experientes

A Babels assumiu dois compromissos importantes para o FSM 2005: qualidade e diversidade. Acreditamos que a qualidade é essencial: é fundamental que o FSM tenha intepretação de boa qualidade.

Você é intérprete experiente (profissional ou experiente). Durante o FSM, voc trabalhará em uma cabine com um intérprete inexperiente, que pode ser um iniciante ou um intérprete ocasional. Lembre-se que, embora iniciantes, são fluentes no idioma e já tiveram algum treinamento em tradução simultânea.

A Babels quer permitir que intérpretes inexperientes sejam voluntários junto com os experientes, porque estes intérpretes inexperientes estão comprometidos com o processo dos fóruns sociais. Seu trabalho como intérpretes voluntários é sua forma de contribuir para o FSM.

Em Porto Alegre, queremos que você ajude seus companheiros inexperientes da Babels a se sentirem à vontade e possam contribuir como intérpretes para o FSM:

- dê um feedback postivo do trabalho depois de cada conferência;

- durante a conferência, dê conselhos e apoie seu colega;

- deixe seu colega trabalhar, mesmo que a qualidade não seja perfeita, o quanto for possível. Se a situação for catastrófica, peça que o coordenador de sala encontre um substituto.

Estão sendo feitas sesssões de treinamento em diversos países latino-americanos para ajudar os intérpretes inexperientes antes do Fórum. Colocamos no website da Bsbels um cópia dos DVDs didáticos que você pode fazer o download: DVD Didáticos

Não é nossa intenção "fabricar" intérpretes profissionais em poucas semanas ou poucos dias. Sabemos que a interpretação exige anos de treinamento e preparação sistemática. No entanto, gostaríamos de dar a estes voluntários a oportunidade de aprender e de compreender a ética da interpretação.

Também é importante que os voluntários inexperientes trabalhem como intérpretes para provar que a interpretação é uma ferramenta política. Na América Latina, por exemplo, onde o castelhano geralmente é a língua oficial, há muitas línguas indígenas faladas por pequenas comunidades. Trabalhar como intérprete durante o FSM pode ajudar voluntários do mundo inteiro aprender como podem trabalhar para pequenas comunidades como esta, contribuindo para manter a diversidade linguística e cultural do planeta.

Convidamos você a discutir este tema e dar conselhos para a preparação de seus companheiros inexperientes no Fórum da Babels.

 
Versão para imprimir Versão para imprimir

Na mesma rubrica

logo_spip firefox css xhtml | Área privada problemes | Mapa do sítio | top