FORUM | AGENDA | WIKI | CHAT | baBeLOG |
|
Página inicial do sítio > Event-related > World Social Forum > World Social Forum 2005 > INFO Bulletins INFO 6: Experientes/Inexperientes(Data: 28 de Dezembro de 2004)
(Esta mensagem foi enviada para os intérpretes profissionais e experientes.) Campanha de conscientização de intérpretes experientesA Babels assumiu dois compromissos importantes para o FSM 2005: qualidade e diversidade. Acreditamos que a qualidade é essencial: é fundamental que o FSM tenha intepretação de boa qualidade. Você é intérprete experiente (profissional ou experiente). Durante o FSM, voc trabalhará em uma cabine com um intérprete inexperiente, que pode ser um iniciante ou um intérprete ocasional. Lembre-se que, embora iniciantes, são fluentes no idioma e já tiveram algum treinamento em tradução simultânea. A Babels quer permitir que intérpretes inexperientes sejam voluntários junto com os experientes, porque estes intérpretes inexperientes estão comprometidos com o processo dos fóruns sociais. Seu trabalho como intérpretes voluntários é sua forma de contribuir para o FSM. Em Porto Alegre, queremos que você ajude seus companheiros inexperientes da Babels a se sentirem à vontade e possam contribuir como intérpretes para o FSM: – dê um feedback postivo do trabalho depois de cada conferência; – durante a conferência, dê conselhos e apoie seu colega; – deixe seu colega trabalhar, mesmo que a qualidade não seja perfeita, o quanto for possível. Se a situação for catastrófica, peça que o coordenador de sala encontre um substituto. Estão sendo feitas sesssões de treinamento em diversos países latino-americanos para ajudar os intérpretes inexperientes antes do Fórum. Colocamos no website da Bsbels um cópia dos DVDs didáticos que você pode fazer o download: DVD Didáticos Não é nossa intenção "fabricar" intérpretes profissionais em poucas semanas ou poucos dias. Sabemos que a interpretação exige anos de treinamento e preparação sistemática. No entanto, gostaríamos de dar a estes voluntários a oportunidade de aprender e de compreender a ética da interpretação. Também é importante que os voluntários inexperientes trabalhem como intérpretes para provar que a interpretação é uma ferramenta política. Na América Latina, por exemplo, onde o castelhano geralmente é a língua oficial, há muitas línguas indígenas faladas por pequenas comunidades. Trabalhar como intérprete durante o FSM pode ajudar voluntários do mundo inteiro aprender como podem trabalhar para pequenas comunidades como esta, contribuindo para manter a diversidade linguística e cultural do planeta. Convidamos você a discutir este tema e dar conselhos para a preparação de seus companheiros inexperientes no Fórum da Babels. |
| Área privada | problemes | Mapa do sítio | |