babels logo
| | | |
Agenda
+ Babels meetings

Event-related
+ European SF
+ World Social Forum
+ FAME 2012 Alternative World Water Forum
+ Babels Intl. Meeting
+ Archives

Localised
+ Egypt
+ Nederland
+ Argentina
+ Brasil
+ Colombia
+ France
+ Italia
+ México
+ Perú
+ Uruguay
+ Tunisie

Long-term
+ Interpretation equipment
+ SitPrep didactic DVDs
+ Transtrad
+ Lexicons

Participate with Babels!
+ Deutsch
+ English
+ Español
+ Français
+ Italiano
+ Português
+ ελληνικά
+ Pусский
+ Română
+ Hrvatski
+ Magyar
+ Nederlands
+ Polski
+ Català
+ Latviešu


 Home > Event-related > World Social Forum > World Social Forum 2005 > Intermediary Reports

[ en ]

Meetings in São Paulo with the Brazilian Organizing Committee (Dec. 21 and Jan. 5)

Choosing the events with translation during the WSF: methodology
(Date: 12 January 2005)

Report on the methodology adopted by the Program Workgroup (GT Programa) of the Brazilian Organizing Committee (BOC) to determine which workshops would have simultaneous interpretation during the WSF 2005.

Meeting with the GT Programa in São Paulo (December 21)

GT Programa: Antonio, Gustavo, Julia, Maïté, Rodrigo , Zé…
FSM Escritorio SP: Daniel, Diego, Isabel, Renato…
Babels: Yan.

The desiderata expressed by organizations who had registered a workshop during the WSF showed important quantitative and qualitative differences between the 11 different Thematic spaces (see INFO 3 ’Themes’).

Quantitative differences

Some Thematic spaces have many more workshops than others:

Thematic space # of workshops
1 164
2 210
3 124
4 243
5 466
6 287
7 117
8 371
9 185
10 230
11 144

Qualitative differences

Thematic areas 1, 8, 9 and 11 contain the greatest number of workshops organized by non-Brazilian delegations, and in particular, the greatest number of activities from Asian and African organizations. For example, in Thematic space 9, 95 out of 185 workshops are organized by non-Brazilian organizations.

Assessing the needs for simultaneous translation

A precise analysis of the needs of events with simultaneous translation showed that Thematic spaces 1, 8, 9 and 11 needed more rooms with translation than Thematic spaces 3, 7 and 10.

After many discussions, it was agreed that the November proposal of 3 rooms with translation per Thematic space would be changed: certain areas would have 4 rooms, others would have only 2 rooms with translation. However, it was agreed that there would always be a balance between small/medium and big rooms: there would always be at least one small/medium room with translation in each Thematic space. Small/medium rooms would have as much weight as big rooms with regards to simultaneous translation.

Despite this change, there was still too few slots with translation available in Thematic spaces 1, 8, 9 and 11 to fulfill the needs in interpretation from many organizations from Asia and Africa. To solve this problem, the GT Programa proposed to increase the number of shifts in the rooms with translation in these Thematic areas from 3 per day to 4. Only the rooms with translation in Thematic spaces 1, 8, 9 and 11 will have a workshop scheduled in the 4th time-period. In all the other rooms in all Thematic areas, the 4th time-period is reserved for non-scheduled self-managed meetings.

A great number of smaller workshops required interpretation in languages other than EN, ES, FR, PT. Originally, Babels had planned on having only 2 booths in small rooms, 3 booths in medium-sized rooms, and 5 booths in big rooms. Because it would be difficult to have a workshop with, for instance, only PT and WO, the GT Programa and Babels agreed to remove one booth from the big rooms and to add one booth in the small rooms, so as to guarantee always at least 3 booths/languages per room, with the proviso that there would be at least one language other than EN, ES, FR, PT whenever possible in each room.

Conclusion

Rooms with translation:

Thematic space Rooms w/ translation Sessions/day
1 (E) 4 4
2 (C) 3 3
3 (D) 2 3
4 (B) 3 3
5 (J) 3 3
6 (I) 3 3
7 (K) 2 3
8 (F) 4 4
9 (G) 4 4
10 (A) 2 3
11 (H) 3 4
Youth Camp 3 3

Number of booths per room:

Size of room Capacity Number of booths
Small 100 3
Medium 200 3
Big >600 4

List of rooms with translation equipment during the WSF-2005 (Added on January 19)

NOTE: only the rooms listed below have translation equipment. Any event planned in rooms not listed below will not have translation by Babels-Nomad volunteers during the WSF-2005.

Thematic space Room name Capacity
x Audit. Araújo Viana 4000
1 E103 100
1 E105 100
1 E203 200
1 E601 600
2 C102 100
2 C204 200
2 C603 600
3 D102 100
3 D601 600
4 B103 100
4 B201 200
4 B602 600
5 J113 100
5 J209 200
5 J605 600
6 I103 100
6 I207 200
6 I603 600
7 K103 100
7 K601 600
8 F106 100
8 F201 200
8 F204 200
8 F603 600
9 G101 100
9 G202 200
9 G204 200
9 G901 1000
10 A105 100
10 A601 600
11 H101 100
11 H202 200
11 H601 600
Youth Camp 4 rooms ?

Meeting with the BOC in São Paulo (January 5th)

To choose which workshops would have interpretation, the BOC adopted a number of criteria:
- geographical origin: workshops organized by African and Asian delegations would have priority over workshops organized by European, North-American or Latin-American organizations;
- information on language needs: workshops in which specific language requirements were given were systematically considered for allocation of rooms with translation; workshops in which the organizers had given no information on which languages would be spoken would be considered as low-priority;
- workshops in which only PT and ES would be spoken were considered as a low-priority.

Due to the small number of volunteers for certain languages, Babels asked the BOC to give Babels precise information on the needs for languages other than EN, ES, FR, PT. This information enables Babels to ensure an optimal allocation of interpreters during the final booth-planning process. For instance, if there are only enough Babels volunteers to guarantee one RU booth, it is important that the workshops requiring RU do not overlap.

The deadline to establish the final program for the WSF2005, including information on which languages will be available in which workshops, is January 10, 2005.

 
Printable version Printable version

Also in this section

logo_spip firefox css xhtml | Private area problemes | Site Map | top