babels logo
| | | |
Agenda
+ Babels meetings

Event-related
+ European SF
+ World Social Forum
+ FAME 2012 Alternative World Water Forum
+ Babels Intl. Meeting
+ Archives

Localised
+ Argentina
+ Brasil
+ Colombia
+ France
+ Italia
+ México
+ Perú
+ Uruguay
+ Tunisie
+ Egypt
+ Nederland

Long-term
+ SitPrep didactic DVDs
+ Transtrad
+ Lexicons
+ Interpretation equipment

Participate with Babels!
+ Deutsch
+ English
+ Español
+ Français
+ Italiano
+ Português
+ ελληνικά
+ Pусский
+ Română
+ Hrvatski
+ Magyar
+ Nederlands
+ Polski
+ Català
+ Latviešu


 Página inicial do sítio > Event-related > World Social Forum > World Social Forum 2005 > Intermediary Reports

[ en es pt ]

Reuniões de novembro em Porto Alegre

11 – 16 de Novembro de 2004
(Data: 25 de Novembro de 2004)

Babels, Nomad e o FSM se reúnem em Porto Alegre (POA). Essas reuniões foram as últimas de grande escala antes do Fórum Social Mundial de janeiro de 2005.

Coordenadores Babels: Bettina, Bruno, Daniela, Denise, Erica, Fernanda, Gabriela, Graziella, Jean-Christian, Julia, Laurent, Luciana, Luis, Marie-José, Mónica, Patricia, Stéphanie, Susanna, Yan...

Coordenadores Nomad: Emerson, Everton, Hemant, Itair, Jean-François, Julien, Sophie...

Esses coordenadores vinham de muitas partes do mundo: Argentina, Brasil (Brasília, Porto Alegre, Rio de Janeiro, São Paulo), Colômbia, Congo, França, Índia, México, Peru, Uruguai, USA...

Os tópicos indicados acima foram discutidos antes, durante e depois das reuniões, estando presente todos os coordenadores.

Distribuição geográfica dos intérpretes selecionados

Propusemos um orçamento para 487 intérpretes.

340 intérpretes viriam do Brasil, do Uruguai e da Argentina, 60 de outros países latino-americanos, 15 de África / Ásia/ Oriente Médio, e 72 de Europa / USA / Canadá.

Em outras palavras, 82% dos voluntários viriam de América Latina e 18% do resto do mundo.

Se a situação orçamentária melhorar até o fim do ano ou o começo de 2005, aceitaremos mais voluntários da região próxima a POA.

Voluntária Babels de Peru utilizando Nomad durante a reunião do CI
As reuniões do CI eram traduzidas por voluntários de Babels com o uso de transmissores FM totalmente fabricados por Nomad Brasil

Reunião formal (14 de novembro)

 Babels-Nomad: Yan, Laurent, Sophie, Hemant
 Comitê organizador brasileiro (COB): Antonio, Sergio, Fatima, Gustavo
 Escritório do FSM em POA: Luciano

O lema ao logo da reunião foi “corte nos gastos”: foi dito e repetido que não havia dinheiro nenhum para o FSM e que teríamos que estudar novos cortes no orçamento para a tradução.

 Babels-Nomad fez a proposta de equipar aproximadamente 36 salas (em vez de 55) de um total de 250. Discutimos a possibilidade de baixar o número de salas para 24. Para Babels-Nomad, entretanto, essa não é uma boa proposta, haja visto que isso representaria menos de 10% do número total de salas do FSM. Acreditamos que a demanda por tradução superará, e muito, a oferta. Sugerimos que, havendo a necessidade de baixar o número de salas para 24, deveríamos reduzir o tempo de duração dos eventos nas salas equipadas para tradução para 2 horas e meia (em vez de 3 horas), de maneira a agendar 4 reuniões por dia nessas salas (em vez das 3 previstas).

 Discutimos o tamanho das salas equipadas para a tradução. Reiteramos a necessidade de tratar as salas grandes e pequenas num pé de igualdade. Babels se nega a traduzir apenas em salas “grandes”: a maioria dos intérpretes e muitos delegados se queixaram disso em (FSM 2004). A experiência tem mostrado que pequenas salas são tão importantes, se não mais importantes, quanto as grandes e por isso é que Babels deve oferecer a tradução nelas também.

 Discutimos a distribuição geográfica dos voluntários. Mostramos que todos os voluntários necessários para atender as necessidades do FSM no que diz respeito à tradução não poderiam vir apenas da região de POA (Brasil, Uruguai, Argentina), por motivos não só numéricos como também “qualitativos” (devido ao número insuficiente de intérpretes profissionais voluntários na região). Concordamos com o fato de que cada voluntário vindo de fora da América Latina deveria ser um intérprete profissional ou de muita experiência e que já tivesse participado em outros Fóruns Sociais.

 Aceitamos a criação de um Fundo de Solidariedade para a Tradução: se pedirá para todas as organizações presentes no FSM que contribuam para esse fundo, sendo essa colaboração voluntária. Essa participação não implica que gozaram de mais direitos do que outros. Esse Fundo destina-se a ajudar a cobrir o orçamento para a tradução do FSM

 Para o alojamento, aceitamos tentar reduzir o orçamento limitando o número de habitações de hotel a 25 (isto é, para 50 pessoas), as quais ficariam reservadas para voluntários de Babels com necessidades especiais. Babels-Nomad procurará oferecer 450 camas quer em residências particulares em POA (alojamento solidário), quer numa escola (cada voluntário terá uma cama individual e acesso a um banheiro completo).

Reunião do Conselho Internacional,
Grupos de Trabalho de Programa e Metodologia (15 de novembro)

A Babels-Nomad relatou o resultado dessa reunião com o Comitê Organizador Brasileiro (veja acima) durante o plenário de segunda-feira. Enfatizamos a necessidade de respostas rápidas com relação ao orçamento com o qual trabalharemos, uma vez que precisamos começar a fazer as reservas e a pagar as passagens aéreas.

O Grupo de Trabalho de Programa do COB ficará responsável por selecionar os eventos que se
beneficiarão com as salas equipadas para tradução. Essa é uma decisão política que não cabe à Babels tomar.

Não havia uma metodologia clara a respeito da alocação das línguas “raras” para eventos individuais (as línguas “raras” são: IT, AL, AR, HE, RU, HI, TH, KO, JA, TR, WO, SW). Essa questão será discutida nas semanas imediatamente anteriores ao FSM.

Membros do grupo de programa e metodologia
Cerca de 60 a 90 participantes estiveram presentes aos três dias de reuniões
 
Versão para imprimir Versão para imprimir

Na mesma rubrica

logo_spip firefox css xhtml | Área privada problemes | Mapa do sítio | top