babels logo
| | | |
Agenda
+ Babels meetings

Event-related
+ European SF
+ World Social Forum
+ FAME 2012 Alternative World Water Forum
+ Babels Intl. Meeting
+ Archives

Localised
+ Egypt
+ Nederland
+ Argentina
+ Brasil
+ Colombia
+ France
+ Italia
+ México
+ Perú
+ Uruguay
+ Tunisie

Long-term
+ Interpretation equipment
+ SitPrep didactic DVDs
+ Transtrad
+ Lexicons

Participate with Babels!
+ Deutsch
+ English
+ Español
+ Français
+ Italiano
+ Português
+ ελληνικά
+ Pусский
+ Română
+ Hrvatski
+ Magyar
+ Nederlands
+ Polski
+ Català
+ Latviešu


 Portada del sitio > Long-term > Transtrad > Project: "Live List Translation" (WSF-FSM / ESF-FSE)

[ en es ]

Periodo 2 - Proyecto «ESF Live List Translation»

(Fecha: 12 de septiembre de 2005)

Una vez finalizado el Periodo 1 (véase Presentación del experimento), que duró desde junio hasta septiembre de 2005, Transtrad va a iniciar el Periodo 2 del proyecto «ESF Live List Translation», que consiste en la traducción a lenguas europeas de los mensajes de correo electrónico publicados en la lista del Foro Social Europeo, Asamblea Preparatoria Europea. El objetivo es fomentar la diversidad lingüística en las comunicaciones entre las distintas organizaciones que participan en la lista, permitiendo que puedan leer y escribir en otros idiomas aparte del inglés.

Para el segundo periodo nos gustaría hacer un llamamiento especial a los traductores a idiomas centroeuropeos y de la Europa del Este, que apenas tuvieron representación en el periodo anterior.

Procedimiento:
- Cada persona elige un día de la semana en el que se compromete a traducir uno de los mensajes publicados en la lista.
- Se utilizará una cuenta de webmail para este fin. Los traductores deben conectarse una vez a la semana en el día que hayan escogido, elegir uno de los mensajes del día, traducirlo y enviar la traducción a la lista (si es posible, las traducciones deberían enviarse en el plazo de 24 horas).
- Se enviarán instrucciones detalladas sobre el uso de la cuenta de webmail a los traductores voluntarios.

Calidad:
- Nadie revisa las traducciones, por tanto, deberá ponerse especial cuidado para evitar malos entendidos, ya que es posible que las organizaciones tomen decisiones importantes basándose en la información traducida.
- Para garantizar la máxima calidad de las traducciones, recomendamos que se traduzca SÓLO a la lengua materna del traductor.

Si te interesa participar en el proyecto, envía la siguiente información:
- A: Transtrad
- Día de la semana escogido (uno solo):
- ID Skype:
- ID MSN:
- Lengua(s) de partida:
- Lengua(s) de llegada (lengua materna):
- Nivel de competencia (profesional/experimentado/ocasional/primera experiencia):

No tomes una decisión apresurada: si participas, te comprometes a traducir un mensaje cada semana.

Para obtener información adicional, visita: article 363

 
Versión para imprimir Versión para imprimir

En la misma sección

logo_spip firefox css xhtml | Espacio privado problemes | Mapa del sitio | top