babels logo
| | | |
Agenda
+ Babels meetings

Event-related
+ European SF
+ World Social Forum
+ FAME 2012 Alternative World Water Forum
+ Babels Intl. Meeting
+ Archives

Localised
+ Egypt
+ Nederland
+ Argentina
+ Brasil
+ Colombia
+ France
+ Italia
+ México
+ Perú
+ Uruguay
+ Tunisie

Long-term
+ Interpretation equipment
+ SitPrep didactic DVDs
+ Transtrad
+ Lexicons

Participate with Babels!
+ Deutsch
+ English
+ Español
+ Français
+ Italiano
+ Português
+ ελληνικά
+ Pусский
+ Română
+ Hrvatski
+ Magyar
+ Nederlands
+ Polski
+ Català
+ Latviešu


 Главная > Event-related > European SF > FSE-ESF 2006

[ bg ca cs de el en es fr it mk pl pt ro ru ]

Европейское Подготовительное Собрание (ЕПС) – Доклад с заседания ЕПС в Стамбуле, 22-25 сентября 2005 года.

(Дата: 14 Октябрь 2005)

В составлении этого доклада принимали участие Алексис, Али, Бруно, Дора, Евгений, Грегуар, Ирма, Лоран, Мария, Марта, Нур, Панайотис, Спирос и Яман.

- Это добавление к ALIS и доклад для Babels.

Доклад основывается на многочисленных официальных и неофициальных встречах, проведенных среди различных национальных делегаций, групп и сообществ, при участии рабочих групп ЕПС и самого Европейского Подготовительного Собрания, а также на многочисленных встречах вышеперечисленных участников.

Целью доклада является освещение различных новых фактов для ЕПС, представляющих собой решения, которые еще следует обсудить всей организацией и решения, принятые ЕПС. Информация, приведенная ниже, подтвердит это, а также может послужить причиной изменения предыдущей структуры работы этого проекта.

Доклад поделен на несколько частей:
1- Материально-техническая и практическая информация
2- Организация языков и кабин синхронного перевода
3- Мобилизация и работа с населением
4- Проблемы отбора и качества
5- Следующее ЕПС
6- Доклад волонтеров Babels из Греции

Если Вы хотите ответить на это сообщение, добавить информацию или оставить комментарий, не стесняйтесь зайти на наш форум Forum.


1- Материально-техническая и практическая информация.

a) Дата проведения

Следующий Европейский Социальный Форум (ЕСФ) будет проводиться с 6 по 9 апреля 2006 года в Афинах (Решение ЕПС, принятое в Стамбуле)

b) Участники

Планируется, что в ЕСФ 2006 примет участие около 50 000 человек.

c) Место встречи ЕСФ

До сих пор не определился выбор между двумя местами: старым аэропортом, который расположен на юго-западе города, и который легко можно достичь с помощью общественного транспорта, и университетом, расположенным в центре города. Мы настоятельно рекомендуем Организационному Комитету как можно скорее определиться с местом проведения Форума, что позволило бы различным группам, привлеченным к участию в этом проекте, работать более конкретно. Мы также настаиваем, чтобы местом проведения стал аэропорт, по двум следующим причинам:
- Университет довольно маленький, и в связи с этим придется построить много павильонов. Поэтому множество конференций будет проводиться во временных сооружениях. Из нашего предыдущего опыта - павильоны, используемые как конференц-залы, сильно затрудняют понимание докладчика, и работой в хороших условиях это не назовешь.
- Старый аэропорт (так как это бывший аэропорт) более подходит, так как там меньше помех для излучения радиоволн в диапозоне FM, что упрощает работу оборудования ALIS, которое будет использоваться на ЕСФ.

Окончательное решение Организационного Комитета должно быть принято в следующем месяце.

d) Проживание

Проживание переводчиков-волонтеров Babels будет организовано Организационным Комитетом. Если местом проведения будет старый аэропорт, то будет достигнуто соглашение с близлежащими районами для помощи в этом вопросе. Жители близлежащих районов, по возможности, наиболее близко к месту проведения ЕСФ, смогут принять у себя членов делегации в качестве гостей. Также возможно проживание некоторой части участников в гостиницах близлежащих городов (если местом проведения Форума будет старый аэропорт).

e) Кабины для синхронного перевода.

Кабины для синхронистов будут созданы при содействии проекта ALIS. 150 кабин будет установлено в месте проведения ЕСФ и еще 50 будут держаться в запасе на случай возникновения технических проблем во время Форума. Все кабины будут закрытого типа. Типовое оборудование кабин для ЕСФ06 будет следующим:
- 2 стула и 1 стол
- 2 наушника
- 2 микрофона
- 1 контрольная панель, включающая в себя 2 комплекта для настройки
- 1 FM-передатчик
Трансляция между кабинами будет осуществляться независимо от FM передачи. Мы очень настаиваем на качественных наушниках.
Тестирование, проведенное переводчиками в Стамбуле, дало положительнае результаты, хотя было отмечено, что звук в наушниках мог бы быть громче, а настройка звука могла бы быть включена в контрольную панель. Над качеством приема в условиях, при которых кабины испытывались в Стамбуле, и с тем немногим оборудованием, которое было доставлено в Стамбул, следует еще тщательно поработать, так как людям предстоит, возможно, слушать переводы целыми днями.

Документ, который следует составить Babels для ALIS до 15 октября включает в себя детализированное описание кабин для синхронного перевода (материал, который следует использовать, размер и т.д.) и расположение кабин в различных конференц-залах.

f) Проезд

Проезд до Афин (где состоится ЕСФ) и обратно для переводчиков-волонтеров Babels будет организован Организационным Комитетом ЕСФ. Все еще обсуждается два способа оплаты: предварительная покупка билетов (e-tickets или их эквиваленты) или возмещение стоимости в Афинах по прибытию. Из-за большого количества участников из Восточной и Центральной Европы, с Балкан и из Турции , где большинство людей не в состоянии самостоятельно зарание оплатить проезд до Форума, что является, впрочем, верным и для участников из других регионов, мы придерживаемся того, что вариант предварительной покупки билетов следует разработать и подготовить, даже если возмещение стоимости по прибытию останется останется возможным по принципу «от случая к случаю»

e) Рабочие условия

Было еще раз подчеркнуто, насколько важны рабочие условия, поскольку переводчики-волонтеры и добровольцы не являются рабами. Если каждый признает тот факт, что Социальный Форум, по многочисленным причинам, является исключительным событием, мы сможем принять эту серьезную ответственность и быть откровенными при решении вопроса о рабочих условиях. Предполагается начать обсуждение этого вопроса со всеми желающими волонтерами ЕСФ06 в декабре, в то время, когда мы получим более конкретную иформацию от Организационного Комитета в Греции. Следовательно, самое позднее в январе, мы опубликуем документ, чтобы участник/ца мог/ла ознакомиться с ним до того, как принять окончательное решение о своем участии в проекте ЕСФ06.

2- Организация языков и кабин для синхронного перевода

a) Восточные, балканские языки и языки Центральной Европы

ЕПС согласилось на предложение Расширенной Рабочей Группы ЕСФ, состоящее в том, чтобы включить в каждый зал, где будет вестись трансляция, одну кабину, уделенную какому-либо языку Восточной или Центральной Европы, или Балканского полуострова.

После многочисленных дискуссий с российскими, венгерскими и румынскими делегациями перед расширенным заседанием Рабочей Группы и предложением к ЕПС, это решение было принято, чтобы отразить тот факт, что ЕСФ проходит именно в этом регионе. Это предложение было воспринято всеми как довольно прогрессивное, направленное на то, чтобы включить движения, группы, организации и людей, которые уже сейчас начинают готовиться к ЕСФ. Естественно, это решение имеет серьезные последствия для всего проекта, включая как оборудование, так и организацию устного перевода.

Национальными делегациями, присутствующими на обсуждении, был определен следующий процесс, подразделяющийся на четыре момента:
- Выяснение как минимум одного человека для каждого языка, живущего в имеющих отношение к Форуму странах и связанного с мобилизационным комитетом или существующим национальным Социальным Форумом и его организациями. (с настоящего момента и до первой недели октября)
- Мобилизация и работа с населением через средства коммуникации различных организаций и мобилизационных комитетов или существующих национальных Социальных Форумов. (с октября по декабрь), а также организация контактов с профессиональными переводческими организациями, школами переводчиков и школами иностранных языков. Развитие мобилизации будет предоставлено на следующем расширенном заседании Рабочей Группы во время проведения следующего ЕПС, чтобы различные делегации могли ввести квоты для языков.
- Выбор способа оплаты и организация проезда (с декабря по февраль)
- Определение языков для каждого мероприятия (с декабря по март). Мы поддерживаем то, что процесс должен продолжаться во время составления программы и заседания должны быть проведены таким образом, чтобы завершить все до сдачи в печать программы ЕСФ.

b) Тюркские и курдские языки

На обсуждении было достигнуто соглашение, что по проблеме востребованности и присутствии курдских языков будут приняты меры волонтерами, привлеченными Babels в Турции, и Социальным Форумом Турции, который включает в себя курдские организации, а также курдов в составе других организаций. В зависимости от окончательного количества кабин, представляющих турецкий на ЕСФ, мы предполагаем, что кабины для курдского языка следует взять из этой квоты, чтобы количество кабин, работаящих с этими языками, не увеличилось в ущерб других языков, таких как испанский, немецкий, итальянский и французский.

c) Количество кабин синхронного перевода в каждом помещении.

Ограничения:
- В каждом конференц-зале будет переводится на три языка: греческий, английский и один из европейских или балканских языков Европейской Комиссии, а ткаже, возможно, на турецкий в части конференц-залов (от 33% до 50%, что зависит от количество делегаций из Турции).
- Количество докладчиков, выступления которых будут переводиться: около 600 в день
- Квота изменений «в последнюю минуту» вне официальной Программы (смена докладчиков, отказ докладчика от выступления, изменение заявленного языка доклада) – минимум 25% по сравнению с предыдущим Форумом такого же размера (как первоначально запланированно – минимум от 40 до 50 коференц-залов, оборудованных для трансляции, что представляет собой 50% от общего количества имеющихся конференц-залов, если местом проведения будет выбран старый аэропорт)
- Окончательное принятие официальной Программы сосотоиться, скорее всего, за неделю или меньше до ЕСФ (это последний срок принятия программы в печать)

После многочисленных обсуждений было сделано следующее предложение:
- Не связывать язык аудитории и язык докладчика, что означает, что количество кабин для перевода должно быть эквивалентно количеству языков аудитории, что дает возможность докладчику выступать на большем количестве языков, чем запланировано для этого особого мероприятия. Конечно же, может случиться, что как миниум для одного переводчика из группы, работающей в зале один из языков, на котором ведутся выступления, окажется пассивным. Мы также настаиваем на том, чтобы заранее были сообщены языки, на которых собирается выступать докладчик, предоставлена его речь в писменном виде, или хотя бы конспект его доклада. По этой причине мы участвовали в разработке электронной формы, которая будет использоваться для регистрации событий, проходящих на ЕСФ.
- Не преуменьшать соотношения между залами, оборудованными для трансляции, и не оборудованными залами, чтобы не увеличивать потребность в трансляционном оборудовании помимо заранее подготовленных залов.
- Не увеличивать количество каналов, необходимых для покрытия места проведения ЕСФ, что может привести к большому количеству всевозможных помех и усложнит подготовку.

Предложение заключается в следующем: каждый зал, оборудованный для перевода на ЕСФ06 будет включать в себя 5 кабин, соответствующих 5 языкам аудитории. Следовательно, трансляция будет осуществлятся в 30 залах, что соответствует 150 кабинам. В связи с вышесказанным, а также касательно соотношения (от 33% до 50%) между залами, оборудованными трансляционным оборудованием, и необорудованными залами, мы также обсуждали возможность того, что 10 из очень маленьких залов (не более 50-60 человек) будут оборудованы одной кабиной с одним каналом для двух языков. В зависимости от того, какой язык будет использоваться, люди смогут воспользоваться FM-приемником, либо обойтись без него.Если это решение будет выполнимым, то количество запасных кабин снизится до 40. Естественно, мы подчеркиваем, что количество кабин имеет большое влияние на количество синхронистов, поэтому это должно быть тщательно спланированно заранее.

d) Запись.

Запись переведенных конференций на всех языках является частью проекта ALIS. Кроме того, Социальный Форум Германии с помощью ALIS пытается провести проект, целью которого является создание возможности показа мероприятий Локального Социального Форума в Интернете во время недели проведения Форума с помощью аудио- и видеоматериалов.В связи с этим интернациональный проект ЕСФ «Memory Project» частично профинансирует проект ALIS, если он предоставит заархивированные и снабженные указателем записи звука с ЕСФ2003 «Memory Project» - необработанными и в доступном виде. Система, которая была использована для этого, может, конечно, быть использованной и для ЕСФ06.
Babels подчеркивает важность дальнейшего обсуждения этого вопроса со всеми волонтерами, чтобы принять жизнеспособное решение. Конечно же, все материалы будут анонимными и лицензированными при помощи «Creative Common license» (Attribution-NonCommercial-ShareAlike).

3- Мобилизация и работа с населением

Мобилизация уже проводится в Греции, но еще подлежит подтверждению в следующем месяце.

Заседание состоится в Румынии на Румынском Социальном Форуме 15 октября. В заседании примет участие также Организационный Комитет Греции, включающий в себя Babels и ALIS, которые являются его членами.

Турция: совместно с Социальным Форумом Турции будет разработано соглашение, которое впоследствии будет опубликовано в СМИ; о наборе волонтеров, производимом Форумом Греции, уже имеется информация в греческих СМИ. Различие будет проводится между уже имеющимися организациями переводчиков и школами переводчиков, чтобы разработать программу их дальнейшего участия.

Россия: возможно, то же самое, что и в Турции, в связи с обсуждением, проведенным с русскими делегатами на ЕПС. Мобилизация на Украине, в Белорусии, России и странах Прибалтики координируется совместно, что позволяет прибегнуть к помощи организаций в этих регионах при наборе переводчиков.

В Венгрии уже осуществлены контакты на той же основе. Следуещее ЕПС предоставит благоприятную возможность для венгерского языка стать более волеченным в глобальную организацию этого проекта..

4- Проблемы отбора и качества

SitPrep.
- Существующая система распределения получила некоторое развитие с возникновением Physical Distribution Point в Росии и Турции, а также в Греции.
- Принципы «Sitprep» были детализированы во время специальных заседаний, обобщающих ранее полученный при их испольовании опыт.

Отбор
- Было отмечено, что для кабин, работающих с языками, помимо упомянутыми выше, а особенно с итальянским, период мобилизации соответствовал периоду отбора, но, вероятнее всего, что для французского, немецкого и испанского, количество волонтеров намного больше необходимого.
- Возникла дисскусия о кабинах с французским языком между коллегами из Франции и Турции, работающими в одной кабине. Было принято решение, что коллеги из Турции или других стран, находящихся поблизости с Грецией будут иметь приоритет над Швейцарией, Бельгией и Францией. В зависимости от тех денежных средств, которые будут доступны, мы будем искать возможность привлечь к участию также переводчиков французского из Синегала и Мали, которые начинают моблизацию для Всемирного Социального Форума 2006 в Бамако (январь 2006). (специальное заседание с Социальным Форумом Африки, посвященное вступлению в ЕПС было посвящено этому вопросу, а также возможностям дальнейшего участия ALIS и Babels. Подготовительное заседание для ВСФ06 состоится на следующей неделе в Бамако, Мали)

Качество и проблема выдачи сертификатов
Предложение, сделанное Babels, заключается в том, чтобы не выпускать сертификатов о принятии участия в ЕСФ06в Афинах. Организационный комитет Греции может, если понадобится, сделать возможным приглашение в качестве переводчика-волонтера и выдачу сертификата «переводчика-волонтера ЕСФ». Выдача более конкретных сертификатов будет избегаться, чтобы не способствовать косвенному злоупотреблению, позволяющему расти «теневому рынку» переводчиков, благодаря сертификатам о переводе на ЕСФ, выданным Babels. Однако, школы переводчиков, если им необходимо большее, могут работать по специальному соглашению с Организацонным Комитетом Греции.

Нур намеревается в течение следующей недели совместно с другими профессиональными переводчиками составить небольшой документ, поясняющий, почему нам так важны смешанные кабины (где так же работают непрофессиональные переводчики), и как обеспечить, чтобы при этом не пострадали ни на качество перевода, ни профессииональная этика.

5- Следующее ЕПС

Следующее ЕПС состоится в Вене с 5 по 8 января.

После обсуждения с австрийскими, греческими, румынскими и венгерскими организациями уже выбраны языки для следующего ЕПС: немецкий, греческий, английский, французский, венгерский и румынский. Будет использоваться оборудование ALIS для всех языков в главном зале (зал заседаний ЕПС, единственный, где возможна трансляция)

Предполагается следующий процесс работы с языками:
1- ALIS определил конкретные возможности.
2- Австрийская организация, координируемая ЕПС, проверила наличие денежных средств, выделенных для 6 переводчиков, работающих в кабинах с греческим, венгерским и румынским языками, и для добровольцев ALIS, которые должны доставить оборудование.
3- Социальный Форум Австрии организует вскоре заседание с переводчиками-волонтерами в Вене, чтобы начать мобилизацию для следующего ЕПС, чтобы как можно больше волонтеров приняло участие в проекте ЕСФ06.
4- Окончательная оценка будет проведена в ноябре, чтобы опубликовать приглашение, сообщающее организациям в Венгрии (удаленность 200 км) и Румынии (удаленность 800 км), будет ли на ЕПС представлен только венгерский или румынский и венгерский.

6- Доклад от волонтеров Babels в Греции

Одновременно со всем остальным, происшедшим на ЕПС, организация Babels сделала шаг вперед.

Прежде всего, у нас теперь есть окончательная дата проведения ЕСФ: 6-7-8-9 апреля. Эти даты немного не подходят тем переводчикам, которые работают в ЕС. Но мы не знаем еще где будет проводится форум, даже если все, а прежде всего Babels, предпочли бы старый аэропорт. Но я думаю, что через несколько дней этот вопрос решится.

a. На политическом уровне было установлено дальнейшее разнообразие языков . И это приняло более радикальный, чем ранее оборот. Собрание согласилось с предложением Babels об объявлении с настоящего момента о том, что в Афинах в каждом зале будет переводческая кабина, предназначенная для восточно-европейского или балканского языка.

Также следует принять в расчет, что в каждом помещении в Афинах будет одна кабина греческого и одна кабина английского языка, и останется около двух кабин на каждую комнату для французского, немейкого, итальянского, испанского, арабского и.т.д. И если сообщение Организационной Группы Турции соответствует истине (прибудет около 3.000 участников), то турецкий должен быть в 50% от оставшихся кабин. Тогда остается 2,5 кабины на каждую комнату для западно-европейских языков. Круглым счетом, 120 переводчиков Греции, 60 Турции и 120 из Восточно-Балканского региона.

b. Перенос на организационный уровень. Восточно-европейские делегации восприняли это с энтузиазмом, и, естественно, это поможет им лучше мобилизоваться.

15 октября состоится заседание в Румании с участникам Социального Форума Румынии. В связи с этим заседанием также проведется встреча для учреждения Babels в Румынии. Группа расширения ЕСФ и греческая группа попытаются организовать подобные заседания в Макдонии, Болгарии и, возможно, в Сербии/Монтенегро. Мы также поддерживаем контакт с российской мобилизационной группой.

Для лучшей организации расширения Babels мы должны установить координацию для новых языков, чтобы работать более конкретно по этому вопросу. Конечно же, большинство участников (если не все) будут греками, потому что они проживают в этом регионе.

В качестве пропаганды Babels-Греция выпустит постер, брошюру и логотип на различных языках, таким образом, у нас будет пан-европейская кампания Babels набора волонтеров

c. Следующее ЕПС состоится с 5 по 8 января в Вене. Мы предполагаем, что одним из языков будет венгерский. Это поможет нашим коллегам в Венгрии найти и мобилизовать новых участников Babels. Вена расположена достаточно близко, чтобы организовать заседание Babels с восточными регионами, предусматривая то, что мы должны будем оплатить для них билеты до Вены. ЕСФ в Вене тоже протестирует кабины для синхронного перевода системы ALIS.

d. Также следует сказать о возникшей проблеме. Македонский язык в Греции не признан официально! Политическое влияние наличие кабин македонского языка будет огромным.

e. Сейчас у нас есть организация Babels в Турции. И Социальный Форум Турции (который принимал участие в нашем заседании) подтвердил, что это поможет расширению Babels. Так как мы хотим охватить и другие города помимо Стамбула, они объявили набор волонтеров в Babels и пригласили к участию группы, принимающие участие в ТСФ и их членов. На заседании Babels, уже при окончании ЕПС, наши коллеги из Турции подчеркнули проблему сертификации непрофесииональных переводчиков, работающих на мероприятиях ЕСФ. Было пояснено, что единственный возможный сертификат – объяснение о причине непосещения занятий в университете.

f. Греческий и европейский Организационный Комитет снова были очень дружески расположена к Babels (неудивительно, так как мы познакомили их с докладом европейской практической рабочей группы).Хочу упомянуть, что с этого лета ЕСФ в Афинах назначил представителя для контактов с Babels.

Панайотис Юлис
Babels-Греция


Если Вы хотите ответить на это сообщение, добавить информацию или оставить комментарий, не стесняйтесь зайти на наш форум Forum.

 
Версия для печати Версия для печати

Еще в разделе

Κείμενο για Babels (en) | en fr
Texte de présentation de Babels (fr) | en en
Text presenting Babels (en) | en fr
ESF Program: Sunday, May 7 (en)
ESF Program: Saturday, May 6 (en)
ESF Program: Friday, May 5 (en)
ESF Program: Thursday, May 4 (en)
ESF Program: Wednesday, May 3 (en)
Language codes for Athens ESF 2006 (en)
Rapport par Babels-el sur les langues au FSE 2006 (fr) | en
Μήνυμα των Babels προς τους διοργανωτές σεμιναρίων (el) | en es fr
Información pedida a todos l@s orador@s del FSE (es) | el en fr
Information demandée à tous les organisateurs de plénières/séminaires (fr) | el en es
Advance Information Requested to all ESF Speakers and Organisers (en) | el es fr
INFO: Viyana’daki Avrupa Sosyal Forumu Hazırlık Toplantısında (tr) | de el en es fr it ru
INFO: Европейской Подготовотельной Ассамблей в Вене (ru) | de el en es fr it tr
INFO: Assemblea Preparatoria Europea a Vienna (it) | de el en es fr ru tr
INFO : Assemblée Européenne Préparatoire à Vienne (fr) | de el en es it ru tr
INFO: Europäische Vorbereitungsversammlung in Wien (de) | el en es fr it ru tr
INFO: Asamblea Preparatoria Europea de Viena (es) | de el en fr it ru tr
INFO: Ευρωπαϊκή Προπαρασκευαστική Συνέλευση της Βιέννης (el) | de en es fr it ru tr
INFO: Vienna European Preparatory Assembly (en) | de el es fr it ru tr
EPS (Evropski preliminaren sovet) - izve{taj od Istanbul EPS, maj 22/25 septemvri 2005 (mk) | bg ca cs de el en es fr it pl pt ro ru
ΕΠΣ – Έκθεση από την ΕΠΣ της Ιστανμπούλ, 22 Μάη/ 25 Σεπτέμβρη 2005 (el) | bg ca cs de en es fr it mk pl pt ro ru
EPA - Raport de la Adunarea Europeana de Pregatire (EPA) Istanbul, 22/25 septembrie 2005 (ro) | bg ca cs de el en es fr it mk pl pt ru
EPA – Bericht aus Istanbul EPA, 22.-25. September 2005 (de) | bg ca cs el en es fr it mk pl pt ro ru
AEP (Assemblea preparatoria europea) – Rapporto dell’AEP di Istanbul, 22/25 settembre 2005 (it) | bg ca cs de el en es fr mk pl pt ro ru
AEP – Rapport de l’AEP d’Istanbul, 22 au 25 septembre 2005 (fr) | bg ca cs de el en es it mk pl pt ro ru
ЕПС (Европейска Подготвителна Среща)– Доклад от Истанбул EPA, 22 – 25 септември, 2005 година (bg) | ca cs de el en es fr it mk pl pt ro ru
Relatório de Istambul, APE, 22 /25 de setembro 2005 (pt) | bg ca cs de el en es fr it mk pl ro ru
Raport z Europejskiego Zgromadzenia Przygotowawczego (EPA) w Stambule, 22/25 września 2005 (pl) | bg ca cs de el en es fr it mk pt ro ru
AEP – Informe desde AEP en Estambul, del 22 al 25 de septiembre del año 2005 (es) | bg ca cs de el en fr it mk pl pt ro ru
EPS (Evropské přípravné shromáždění) - Zpráva z ESF v Istanbulu, z 22. - 25 května, září 2005 (cs) | bg ca de el en es fr it mk pl pt ro ru
AEP – Informe de l’AEP d’Istanbul del 22 al 25 de setembre de 2005. (ca) | bg cs de el en es fr it mk pl pt ro ru
EPA - Report From Istanbul EPA, 22/25 September 2005 (en) | bg ca cs de el es fr it mk pl pt ro ru
EPA - Reports from Prague EPA, May 27/29, 2005 (en)
Социальном Форуме 2006 года! (ru) | el en es fr
Participation au Forum Social Européen de 2006 ! (fr) | el en es ru
Foro Social Europeo 2006 (es) | el en fr ru
Συμμετοχή στο Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Φόρουμ 2006 ! (el) | en es fr ru
Participation in the European Social Forum 2006 (en) | el es fr ru
logo_spip firefox css xhtml | Административная часть problemes | Карта сайта | top