babels logo
| | | |
Agenda
+ Babels meetings

Event-related
+ European SF
+ World Social Forum
+ FAME 2012 Alternative World Water Forum
+ Babels Intl. Meeting
+ Archives

Localised
+ Egypt
+ Nederland
+ Argentina
+ Brasil
+ Colombia
+ France
+ Italia
+ México
+ Perú
+ Uruguay
+ Tunisie

Long-term
+ Interpretation equipment
+ SitPrep didactic DVDs
+ Transtrad
+ Lexicons

Participate with Babels!
+ Deutsch
+ English
+ Español
+ Français
+ Italiano
+ Português
+ ελληνικά
+ Pусский
+ Română
+ Hrvatski
+ Magyar
+ Nederlands
+ Polski
+ Català
+ Latviešu


 Home > Event-related > European SF > FSE-ESF 2006 > Babels-el: reports

[ el en ]

Αναφορά του Babels-el για τη Συνάντηση στη Ρουμανία

(Date: 14 November 2005)

Αναφορά για τη συνάντηση του Babels-el στη Ρουμανία

Αναφορά για τη συνάντηση του Babels-el που πραγματοποιήθηκε στη Ρουμανία στις 14-16 Οκτωβρίου 2005.

Παρά τις προσπάθειες του Petre Damo –του διοργανωτή του Ρουμάνικου Κοινωνικού Φόρουμ- και τις δικές μου, δεν πραγματοποιήθηκε η προγραμματισμένη συνάντηση Babels εξαιτίας μιας παρεξήγησης που αφορούσε το χώρο της συνάντησης. Η συνάντηση είχε προγραμματιστεί για την Παρασκευή 14 Οκτωβρίου στις 6:00 μ.μ. στο εστιατόριο Monte Carlo στο πάρκο Cismigiu.

Ωστόσο, αργότερα την ίδια μέρα, συναντήθηκα με την M. V. και την F. I. Την επόμενη μέρα, κατά τη διάρκεια της Προπαρασκευαστικής Συνέλευσης του ΡΚΦ, συνάντησα επίσης τη R. D. και τη D. M.

Στις συζητήσεις που είχα μαζί τους, παρουσίασα τις αποφάσεις της ΕΠΣ στην Ιστανμπούλ να παραχωρήσει μια καμπίνα σε κάθε αίθουσα σε μια βαλκανική ή ανατολικοευρωπαϊκή γλώσσα. Επεσήμανα επίσης πως ο λόγος που το 4ο ΕΚΦ πραγματοποιείται στην Αθήνα είναι για να διευρυνθεί το κίνημα προς την Ανατολική Ευρώπη. Επομένως, αν η Ρουμάνικη συμμετοχή αυξηθεί, τότε θα πρέπει να έρθουν αρκετοί διερμηνείς από τη Ρουμανία. Αυτό σημαίνει πως πρέπει να προσπαθήσουν να διευρύνουν το δίκτυο στη Ρουμανία. Σε αυτό το πλαίσιο θα πρέπει να έρθουν σε επαφή με επαγγελματίες διερμηνείς και μεταφραστές και να τους μιλήσουν για το Babels. Τους έδωσα το κάλεσμα του Babels μεταφρασμένο στα ρουμάνικα και συμφωνήσαμε να μεταφράσουν την αφίσα του Babels στα ρουμάνικα για να το στείλουν σε πανεπιστήμια και σχολές διερμηνέων. Τους έδωσα επίσης ένα DVD για το sit-prep και τους εξήγησα πως μπορούν να το χρησιμοποιήσουν για να κάνουν εξάσκηση και να μάθουν περισσότερα για το ΕΚΦ. Συζήτησα μαζί τους τη Χάρτα του Babels και τις παρακίνησα να επισκεφτούν την ιστοσελίδα του Babels για να μάθουν όσο το δυνατό περισσότερα.

Εκτός από τα τέσσερα άτομα που συνάντησα στο Βουκουρέστι, έλαβα αρκετές απαντήσεις από διερμηνείς που είναι εγγεγραμμένοι στο Babels αλλά δεν μένουν στη Ρουμανία. Αρκετοί είναι πρόθυμοι να βοηθήσουν και να συμμετάσχουν στο ΕΚΦ. Το Babels-el θα τους κρατάει ενήμερους. Υποσχέθηκα επίσης να τους φέρω σε επαφή για να δούμε τι μπορεί να προκύψει.

Η επιλογή των διερμηνέων που θα συμμετάσχουν στο 4ο ΕΚΦ είναι πολύ σημαντικό ζήτημα και θα πρέπει να τους βοηθήσουμε σε αυτό το στάδιο της προετοιμασίας.

Στη Βουλγαρία δεν πραγματοποιήθηκε συνάντηση Babels, ούτε συνάντηση του Φόρουμ. Έτσι, μετά την προπαρασκευαστική συνέλευση του ΡΚΦ επέστρεψα στην Αθήνα.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους διερμηνείς του δικτύου Babels από τη Ρουμανία, παρακαλώ στείλετε email στις διευθύνσεις:

moniv@lycos.co.uk

fodorildiko@yahoo.com

ΑνΛα

Babels-el

 
Printable version Printable version

Also in this section

logo_spip firefox css xhtml | Private area problemes | Site Map | top