babels logo
| | | |
Agenda
+ Babels meetings

Event-related
+ European SF
+ World Social Forum
+ FAME 2012 Alternative World Water Forum
+ Babels Intl. Meeting
+ Archives

Localised
+ Egypt
+ Nederland
+ Argentina
+ Brasil
+ Colombia
+ France
+ Italia
+ México
+ Perú
+ Uruguay
+ Tunisie

Long-term
+ Interpretation equipment
+ SitPrep didactic DVDs
+ Transtrad
+ Lexicons

Participate with Babels!
+ Deutsch
+ English
+ Español
+ Français
+ Italiano
+ Português
+ ελληνικά
+ Pусский
+ Română
+ Hrvatski
+ Magyar
+ Nederlands
+ Polski
+ Català
+ Latviešu


 Home > Localised > México

[ en ]

Informe San Miguel de Allende 2006

Taller Otro mundo es necesario
(Date: 29 September 2006)

Segundo evento con la participación de Babels México.

El taller Otro mundo es necesario, organizado por el Centro para la Justicia Global, se celebró en San Miguel de Allende (SMA), México, del 19 al 26 de julio de 2006.

Antecedentes, convocatoria y selección: Con base en el trabajo de intérpretes miembros de Babels en el encuentro celebrado por el Centro para la Justicia Global en el verano de 2005 y que dio paso a la formación del grupo Babels-MX, Atenea Acevedo presentó la propuesta correspondiente a la lista de coordinadores. Una vez aprobado el proyecto, se hizo pública la convocatoria para seleccionar a intérpretes en el par de idiomas inglés-español, con residencia en México o que tuvieran planeado estar en el país entre el 19 y el 26 de julio, con disponibilidad para desplazarse en autobús hasta SMA, cuyo idioma materno fuera inglés o español, y tuvieran experiencia en interpretación simultánea y/o consecutiva. Las coordinadoras fueron Atenea Acevedo en el DF, Elke Schilling en Toluca, Leda Beck en San Francisco y Jackie Mosio en Minnesota.

La selección siguió rigurosamente los criterios estipulados en la convocatoria: ubicación geográfica en las fechas del evento, par de idiomas y nivel nativo, experiencia como intérpretes. Al analizar detalladamente los perfiles de los candidatos pudimos completar un equipo muy diverso de ocho intérpretes y traductoras profesionales: cuatro mexicanas del DF, una alemana con residencia en Toluca, una francesa con residencia en Oaxaca, una argentina con residencia en Canadá y una mexicana con residencia en EE.UU. (ambas asumieron los costos de sus vuelos hasta el DF).

JPEG - 34.9 kb
Las intérpretes
Sentadas: Edith y Pamela.
De pie: Mara, Ana, Elina, Edwige y Atenea

Planeación y calidad: todas las intérpretes trabajan con los pares de idiomas EN>ES y ES>EN. Lamentablemente, este año tampoco fue posible contar con intérpretes cuyo primer idioma sea el inglés. Dada la mayoritaria participación de anglohablantes en el taller, constatamos una vez más la necesidad de que Babels-MX siga trabajando en la localización de intérpretes voluntarios con excelente dominio de esta lengua.

Este año se trabajo con bastante anticipación en la necesidad de contar con equipos para hacer interpretación simultánea. El Centro para la Justicia Global se mostró conciente, en todo momento, de la importancia de los equipos para la calidad de nuestro trabajo y la productividad del taller, pero enfrentó dificultades económicas que finalmente fueron superadas. Sólo en las visitas de campo a las comunidades de los alrededores de SMA tuvimos que hacer interpretación consecutiva o susurro.

El equipo se integró muy bien y las parejas trabajaron sin mayores dificultades en cabina. En general, las intérpretes mostraron un gran nivel de compromiso como voluntarias Babels y con los temas del evento. Tuvimos oportunidad de interactuar con los activistas y disfrutar más aquellas sesiones en las que no estábamos trabajando.

Ambiente general: no hubo grandes dificultades entre los intérpretes. Se generó un entorno de camaradería, incluso al final de largos días de trabajo. Los organizadores fueron amables en todo momento y mostraron un gran aprecio por nuestro trabajo. Los incidentes del año previo, señalados en el informe correspondiente, quedaron atrás y dispusimos de las condiciones adecuadas para realizar nuestra labor.

Logística

1) Transporte: siete intérpretes viajaron a SMA en autobús, una intérprete decidió llevar su propio auto (3 horas desde el DF). Todos los gastos de transportación fueron reembolsados al llegar a la sede de la conferencia.

2) Alojamiento: recibimos alojamiento solidario en casas de jubilados estadounidenses vinculados al Centro para la Justicia Global. Todas comentamos la generosidad y simpatía de las personas que nos acogieron, aunque las distancias entre ellas impidieron hasta cierto punto las reuniones nocturnas que distinguieron nuestro trabajo el año pasado. Sin embaro, el centro de SMA está diseñado para recorrerse fácilmente a pie y en los descansos convivíamos y conversábamos, lo que permitió mantener la cohesión y el apoyo entre todo el grupo.

3) Alimentos: los desayunos corrieron por cuenta de nuestros anfitriones. El Centro ofreció comidas para todos los participantes del taller en el restaurante de un hotel de la localidad y cenas preparadas por un grupo de mujeres voluntarias en la propia sede del Centro. La organización de los alimentos fue excelente.

JPEG - 45 kb
En el comedor
Mara, Elke y Elina con ¿Jack Nicholson? No, Steve Martinot, participante del taller

4) Refrigerios, agua: esta vez las sesiones se llevaron a cabo en dos espacios de la Biblioteca Pública, el teatro y una sala de usos múltiples, con acceso a un café que hacía las veces de área de descanso. El Centro para la Justicia Global se aseguró de que contáramos con agua gratis en todo momento.

Comentarios adicionales sobre los organizadores: los organizadores tomaron nota de nuestras observaciones y sugerencias derivadas de la experiencia del año previo. Este año el programa tenía muy pocas sesiones paralelas, hubo más descansos y la constante advertencia a los oradores de la presencia y las necesidades de las intérpretes para hacer un buen trabajo. La disponibilidad de cabinas marcó una diferencia incuestionable para la productividad del taller y la comodidad de participantes e intérpretes. El plazo para solicitar los textos de las ponencias fue más amplio y, en la gran mayoría de los casos, pudimos preparar los temas con anticipación. Sentimos una mayor y mejor fluidez y dominio de terminología. Hubo una mejora sustancial en nuestras condiciones de trabajo y comunicación con los organizadores y ponentes.

Artículo relacionado: Taller Otro mundo es necesario
El taller Otro mundo es necesario, organizado por el Centro para la Justicia Global, se celebró en San Miguel de Allende (SMA), México, del 19 al 26 de julio de 2006.

 
Printable version Printable version

Also in this section

logo_spip firefox css xhtml | Private area problemes | Site Map | top