Elisabeth Messer- In Memoriam


ENGLISH/ESPAÑOL/FRANÇAIS

Dear friends

It is with great sadness that we have been informed of the sudden passing away of our friend Elisabeth Messer, in Tenerife, on November 30th.

A professional interpreter and teacher, Elisabeth has been a volunteer with Babels almost since its creation and has been involved in most Social Forums, bringing her kindness and keen sense of humour with her to the booth. Elisabeth was a dear friend and colleague, and she will be very much missed in Babels, in the Social Forums, by volunteers and by her students. We cherish many memories of her from various fora, including Nairobi and Malmö. She would regularly cheer everyone up and help in anything she could in addition to her volunteer work in the booth. She was a great professional, one of those wonderful people who can work from dusk to dawn for a cause she believed in and was always willing to give more time and effort when necessary. She was aware of the fact that volunteer work follows no other rule than working hard in every aspect needed. Her capacity for commitment as a volunteer was almost infinite, we remember her working non-stop doing chuchotage, consecutive or simultaneous interpreting in a booth, among other situations where she went out of her way to make sure her language abilities were put to use when they were needed. It has been a real luxury for us all in Babels to be able to work with someone who excelled in her profession, who was so competent and committed. She was valued immensely in Babels for her warm-heartedness, the invaluable advice she gave us all, her humility and her encouraging presence.

Elisabeth leaves behind many people who loved and admired her. Her students will always remember her as someone who encouraged them to do volunteer work and who imbued her classes with values such as social commitment and solidarity in the interpreting profession. She was a great teacher and a great woman. We will all miss greatly an irreplaceable colleague, lecturer and human being.

Elisabeth had mentioned the idea of running a seminar on how best to take the special needs of interpreters (health, age, young children...) into account. It is one idea we could bring forward in her name so her rich contribution to Babels lives on.

Farewell Elisabeth!

ESPAÑOL

Queridos amigos:

Desgraciadamente, hemos sido informados con gran pesar del repentino fallecimiento de nuestra amiga Elisabeth Messer, que tuvo lugar en Tenerife el pasado 30 de noviembre.

Elisabeth, intérprete profesional y docente en la materia, ha pertenecido como voluntaria a Babels prácticamente desde su creación, y ha participado en gran número de Foros Sociales, aportando consigo amabilidad y agudo sentido del humor a nuestro trabajo. Elisabeth era una querida amiga y compañera a la que echaremos mucho de menos tanto los voluntarios en Babels, en los Foros Sociales, como sus alumnos. Conservamos muchos recuerdos suyos de varios foros, incluyendo los de Nairobi y Malmö. Animaba siempre a todo el mundo y ayudaba en cualquier cosa además de desempeñar su trabajo como voluntaria en la cabina. Era una gran profesional, una de esas personas maravillosas que pueden trabajar de sol a sol y siempre están dispuestas a dar más de sí mismas por una causa en la que creen. Tenía la conciencia de que un voluntariado no tiene otra regla que no sea ayudar cuando haga falta y en todo lo necesario. Su capacidad de compromiso como voluntaria era casi infinita. La recordamos trabajando sin cesar haciendo interpretación susurrada, consecutiva o simultánea en cabina, así como en otras situaciones en las que se preocupó de que sus habilidades lingüísticas estaban al servicio de aquellos que las necesitaban. Para todos los que formamos parte de Babels ha sido un lujo poder trabajar con alguien que destacaba en su profesión, alguien tan competente y comprometida. Babels le otorgó siempre un valor inmenso por su afectuosidad, el valor incalculable de la ayuda que nos prestó, su humildad y su alentadora presencia.

Elisabeth deja tras de sí mucha gente que la quería y admiraba. Sus alumnos siempre la recordarán como alguien que les inculcó la conciencia de los voluntariados y que introdujo en sus clases valores como el compromiso social y la solidaridad en la profesión interpretativa. Era una gran profesora y una gran mujer. Todos echaremos enormemente de menos a esta compañera, profesora y ser humano insustituible.

Elisabeth mencionó en su momento la idea de organizar un seminario acerca de cómo afrontar mejor las necesidades particulares de los intérpretes (salud, edad, niños de corta edad…). Podríamos presentar la idea en su nombre para que su valiosa contribución a Babels persista.


Hasta siempre, Elisabeth.

FRANÇAIS

Chers amis,

C’est avec une profonde tristesse que nous avons appris le décès de notre amie Elisabeth Messer, survenu brutalement le 30 novembre dernier à Tenerife.

Interprète professionnelle et professeur, Elisabeth s’est engagée comme volontaire auprès de Babels quasiment depuis la création du réseau, participant à la plupart des Forums Sociaux et apportant sa gentillesse et son très grand humour partout où elle allait. Elisabeth était une collègue et une amie très chère, et elle manquera cruellement au sein de Babels, au sein des Forums Sociaux, à ses amis volontaires et à ses étudiants. Nous nous remémorerons avec tendresse de nombreux souvenirs liés aux différents Forums partagés avec elle, dont ceux de Nairobi et de Malmö. Elle ne ménageait pas son temps, encourageant et remontant le moral des uns et des autres et aidant partout où elle le pouvait en plus de son travail bénévole en cabine. C’était une très grande professionnelle, l’un de ces individus merveilleux capables de travailler de l’aube au crépuscule pour une cause en laquelle elle croyait, toujours prête à donner plus de temps et à faire plus d’efforts si c’était nécessaire. Elle avait conscience du fait que l’engagement volontaire ne suit d’autre règle que celle de travailler dur pour aller au bout de chaque tâche considérée comme nécessaire. Elle faisait preuve d’une capacité d’engagement volontaire quasiment inépuisable ; nous nous souvenons d’elle travaillant sans relâche, interprétant en chuchotage, en consécutif ou en simultané en cabine, et dans d’autres situations où elle faisait tout ce qu’il fallait pour s’assurer que ses compétences langagières étaient utilisées au mieux de leur utilité. Pour nous tous dans Babels, cela a été une véritable chance et un honneur de pouvoir travailler avec quelqu’un qui excellait dans sa profession, qui était si compétente et si engagée. Elisabeth était énormément appréciée au sein de Babels pour sa chaleur relationnelle, la qualité des conseils qu’elle nous prodiguait à tous, son humilité et sa présence stimulante.

Elisabeth laisse derrière elle beaucoup de monde qui l’aimait et qui l’admirait. Ses étudiants se souviendront d’elle comme d’une personne qui les encourageait à s’engager dans le bénévolat et qui imprégnait ses cours de valeurs comme l’engagement social et la solidarité dans le métier d’interprète. C’était une excellente enseignante et une femme fantastique. Cette collègue, ce professeur et cet individu irremplaçable va nous manquer terriblement à tous.

Elisabeth avait mentionné l’idée d’organiser un séminaire qui traiterait de la manière de mieux prendre en compte les besoins particuliers des interprètes (santé, âge, jeunes enfants...). C’est une idée que nous pourrions poursuivre, en son nom, afin que perdure sa précieuse contribution à Babels.

Au revoir Elisabeth !

There are no comments on this page.
Valid XHTML :: Valid CSS: :: Powered by WikkaWiki