MalmoEsf

Last edited by IrmaM
Tue, 20 May 2008 11:48 CEST [diff]

Registration Form Seminars

EN English
SV Svenska
ES Español
IT Italiano
FR Français



EN / EN / EN / EN / EN



Text to be inserted into the Registration Form for Proposing Activities (seminars, workshops, etc.) on the ESF2008 website
Interpretation in Malmo ESF

The Babels network, in charge of coordinating volunteer interpreting at the Malmö ESF, strives to ensure that everybody can speak in the language of their choice and for the ESF to be a truly open, linguistically and culturally diverse space. This means that any language and not only English, French etc. is encouraged to be registered.

Do you need interpretation for your activity?
If Yes, choose from the following menu the language of each speaker of your seminar (it is highly recommended that speakers of your seminar choose their native language. A foreign language should be opted only when fluent):

[choice]

Choose from the following menu the languages that are likely to be used by the participants of your seminar:

Please note that the possibility for interpretation depends on availability of volunteer interpreters. Mobilisation of volunteers in as many languages as possible is a collective work that Babels wishes to undertake with you. Please help us by circulating Babels' mobilisation material among your contacts: [link to the section on the Babels-Malmo website...]

Babels will liaise after the merging of the seminars to allow you to update this information and to confirm that what you demand is feasible (or propose alternative solutions). Remember! we depend on your help to mobilise volunteer interpreters and on the information you provide to us!







SV / SV / SV / SV / SV





ES / ES / ES / ES / ES

Texto a introducir en el Formulario de Inscripción para la Propuesta de Actividades (seminarios, talleres, etc.) en el sitio web del ESF2008
Interpretación en el FSE Malmö

La red Babels, encargada de coordinar la interpretación voluntaria en el FSE de Malmö, se esfuerza por garantizar que todo el mundo pueda hablar en el idioma que prefiera y que el FSE sea un espacio verdaderamente abierto y diverso lingüística y culturalmente. Esto significa que animamos a la inscripción en cualquier lengua y no solo en inglés, francés, etc.

¿Necesitarán interpretación en su actividad?
En caso Afirmativo, elija en el siguiente menú la lengua de cada orador en su seminario (se recomienda que los oradores de su seminario escojan su lengua nativa y opten por una lengua extranjera solo en caso de gran fluidez:)

[elegir]

Elija del siguiente menú las lenguas que probablemente emplearán los participantes en su seminario:

Tenga en cuenta que la posibilidad de que exista interpretación dependerá de la disponibilidad de voluntarios. La movilización de voluntarios en tantas lenguas como sea posible es un trabajo colectivo que Babels desearía llevar a cabo con ustedes. Ayúdenos, por favor, a hacer circular el material de movilización de Babels entre sus contactos [link a la sección de la website de Babels-Malmo...]

Babels se pondrá en contacto después de la configuración de los seminarios para permitirles así actualizar esta información y confirmarles que su solicitud es factible (o proponer soluciones alternativas). ¡Recuerden! Dependemos de su ayuda para movilizar a intérpretes voluntarios y de la información que ustedes nos suministren.



IT / IT / IT / IT / IT

Testo da inserire nel Modulo di Iscrizione per le proposte di attività (seminari, workshop, ecc.) sul sito web FSE2008

Interpretariato a Malmö FSE

La Rete Babels, che si occuperà di coordinare l'interpretariato volontario durante il prossimo FSE a Malmö, sta lavorando per assicurare a tutti la possibilità di parlare nella lingua che ogni partecipante vorrà scegliere e per far sì che il FSE sia uno spazio realmente aperto nonché variegato linguisticamente e culturalmente. Questo significa che si incoraggia l'iscrizione di qualsiasi lingua, non solo l'inglese o il francese ecc.

Avrete bisogno dell'interpretariato per la vostra attività?
Se la risposta è sì, scegliete, dal menu sottostante, la lingua di ognuno degli oratori del vostro seminario (è consigliabile che gli oratori dell'evento scelgano la propria lingua madre come lingua per il loro intervento. Si dovrebbe scegliere una lingua straniera solo se la si parla con scioltezza):

[scegliere]

Scegliere dal menu sottostante le lingue che saranno probabilmente usate dal partecipanti all'evento:

Attenzione: la possibilità che vi sia l'interpretariato dipende dalla disponibilità degli interpreti volontari. La mobilitazione di volontari in quante più lingue possibile è un lavoro collettivo che Babels desidera intraprendere con voi. Vi chiediamo di aiutarci a far circolare il materiale per la mobilitazione di Babels tra i vostri contatti:[link alla pagina relativa sul sito Babels-Malmö ...]

Babels fungerà da collegamento dopo l'accorpamento dei seminari e degli eventi al fine di permettervi di aggiornare queste informazioni e di confermare che quello che richiedete sia fattibile (oppure proporremo soluzioni alternative).
Nota bene!! dipendiamo anche dal vostro aiuto per la mobilitazione degli interpreti volontari e le informazioni che potrete darci saranno altrettanto fondamentali!


FR / FR / FR / FR / FR





CategoryMalmoEsf
There are no comments on this page.
Valid XHTML :: Valid CSS: :: Powered by WikkaWiki