back to GranadaMeeting

Julie's proposal:

Introduction of the participants
Revision of the Agenda

Workshop 1: Learning the methodology of the lexicons through practice

I suggest that we split into thematic groups (i.e war and peace, fair trade, etc) and work on doing a lexicon per group. The idea is to be practicing together to see what are our doubts, suggestions of improvement. Access to one lab-top per group should be feasible if everyone can bring his/her, let's see if we can manage access to the internet in the venue. Maybe we could have a look with Jesus at the recordings from previous social forums that are transcripted as a basis for building the lexicon.

Workshop 2: Testing the different programmes for the lexicons

Debate on how the Lexicon Group want to work on next projects (FSmed in Spain, ESF in Greece)


steph (FR pour le moment, je suis à la bourre)

- présentation générale des uns et des autres
- avancée des travaux? qu'est-ce que les gens ont compris de ce que nous avons décidé à Berlin? visiblement, le niveau de compréhension est très différent et on risque de refaire les mêmes discussions trois millions de fois si on ne prend pas le temps de rappeler certaines bases.
- atelier de présentation et manipulation des outils dont on dispose pour le moment : tout le monde ne comprend pas le wiki, les sauts entre les différents tiki-forum invisible-wiki et j'en passe ont perdu tout le monde. Il est nécessaire de reprendre un peu tout ça, de montrer le site des lexiques, le wiki, la base de données, etc.... donc, il est nécessaire d'avoir un accès internet dans la salle de réu, ou à côté.

- il faut prendre une décision sur :

1)la liste des thèmes sur lesquels on bosse, avec une échelle de priorités (en fonction des ressources actuelles, de la spécialisation des uns pour les thématiques de la guerre/paix/résolution des conflits ou des femmes, par ex')
2)quels critères prendre en compte pour le corpus de textes?
3) quid du discours des organisations participant aux forums sociaux, comment met-on en exergue les différences entre les unes et les autres, selon la langue?
4) comment impliquer les organisations participant aux FS?
5) comment rend-on publique la méthode adoptée?

- base de données : à Berlin, nous nous sommes décidés pour une base de données comme outil magique pour faire en sorte que les différents groupes de travail puissent travailler sur un thème en plusieurs langues en même temps. IL faut écrire le cahier des charges, avec les "IT persons" pour nous dire ce qu'il est possible de faire et ce qui ne peut pas s'envisager.

- site internet :
1) quelles info voulons-nous y voir et comment?
2) quelle hiérarchie de l'information?
3)quelle ergonomie ? (il est trop moche et pas compréhensible du tout)

- prochains projets :
Peut-on envisager des projets avec des rythmes différents? par ex : le lexique sur "guerre/paix" peut sans doute s'inscrire dans la durée, mais est-ce que les lexiques liés aux thèmes qu'abordera le FSE d'Athènes ne doivent pas avoir leur propre échéance? si c'est le cas, comment faire en sorte que ce soit les interprètes des langues du FSE d'Athènes qui soient impliqués en priorité sur ces thématiques? est-ce possible? souhaitable? trop ambitieux? infaisable?
Projets hors échéance liée aux FS (?) :
- femmes
- guerre/paix
- finances

- où en est-on des projets de publication?

Il me semble nécessaire de continuer à prévoir des réunions physiques. Le "tout-internet" est une gageure à éviter. Question : peut-on chercher des fonds? si, oui, comment?

Robin's email :

Hello everyone

Being almost completely new to all of this I just want to ask a few
questions and make a few comments. I've looked at the minutes from Berlin on
the Tiki ages ago, and these are a few points I wanted to put forward as a
small part of an agenda.

Please read, digest and regurgitate or delete if necessary. This is hurried
as I will be out of circulation from Saturday until Grenada itself. Sorry
this is only in English.

Not sure whether this was to go to Sofia or should have gone straight on to
the meetings list.

- Is anyone demoing software (if so who, and what is it)
- How many networked computers do we need for the meeting - platform(s) and
browsers required?

- Any questions/points arising from Berlin which need dealing with

- Any further comments - positive or negative about the old system
- Has anybody looked at any web sites of interest that could be relevant to
our system

Overview of the users
- Who are the users?
- What type of activity will they be doing
- Type of connectivity - Do most have broadband connectivity - If you are
expecting people to upload entries and spend time online then then people
using dialup will be at a big disadvantage (unlike people who stick a
spreadsheet on the website.) Maybe it isn't a problem?


- Who are the groups submitting the data (how should it be done)
- What are the plans to gather more data from which subject areas to turn
into lexicons
- What is the data being submitted
- Who decides what goes on to the site * is there an editorial 'policy' or
'practice' or 'house style ...agh!)

*Note that this includes the web links (an aside - note on the existing
lexicon site look under Mondialisation -> Economie et Finance -> (and under
On the Web) Hypertextual Finance Glossary we have a page which looks very
commercial with the page headed 'Sponsored Links' (which could suggest that
Babels received money for the links) and one particular link at re finance (Babels would have to make sure
that web links are maintained and prefaced with a note saying that the
external sites do not necessarily represent the views of Babels - unless I
missed it)

We need a full specification of the job so that people can see any gaps in
the project or any ambiguities or assumptions people have made


- Issues include
Security - at both ends at the server/database end and also at the user end
(epecially in light of the wiki)
Multiple users
Saving information
Backing up information
Suitability of database over wiki and excel documents
Multiple language use
Fields which are needed
Uploading/updating procedures
Feasibility of Glossaries
Problems/Issues regarding how the lexicon for each language will be built
Internal Search Engines
Sorting data
Exporting data
Subject Categories

* Issues Stefan raised about the feasibility of 'contextualisation' are
interesting and need to be discussed fully

What IT tools do we have
What people resources do we have, what teams of people do we have
what do people want to do - how much time do they have
How to communicate - are we unhappy/happy/ecstatic/very depressed/confused
about how we are communicating and will it work in future

Often overlooked initially but maintenance for all parts of the project and
not just the IT side

What are the deadlines we are going to set and who will be setting them
(this is very important re co-ordination of the project )

Hasta Grenada


There are 2 comments on this page. [Show comments]
Valid XHTML :: Valid CSS: :: Powered by WikkaWiki