![]() |
FORUM | AGENDA | WIKI | CHAT | baBeLOG |
|
Página inicial do sítio > Localised > Brasil > Rio de Janeiro [ pt ] Reunião babels em Porto Alegre(Data: 7 de Dezembro de 2004)
Ata da Reunião de Babels em Porto Alegre, por Erica Encontro Babels em POAData: de 10 a 15 de novembro de 2004. Local: escritório do Fórum Social na Usina do Gasômetro. Presentes: representantes do Rio, São Paulo, Porto Alegre, Argentina, Uruguai, Peru, Chile, França (Europa), Goiânia. Pauta: apresentação do projeto Babels, apresentação do projeto Nomads, discussão acerca de problemas e dificuldades, elaboração da proposta Babels para o FSM 2005, promoção de oficinas, organização logística para o FSM 2005. Evento paralelo:reunião do Comité Organizador Internacional. Projeto Babels São nossos compromissos políticos não negociáveis:
Problemas e dificuldades atuais: orçamento, Solidarity Network, derrota eleitoral do PT em POA (= perda de apoio de infra-estrutura, logística, receptivo, espaços físicos, etc.), relação com os mercador locais de interpretação, grau de compromisso dos voluntários, relação qualidade/quantidade, necessidade de tradução escrita, baixo número de voluntários em POA, limitações para hospedagem, copyleft. Proposta Babels/Nomads para o FSM de 2005 em POA Cada um dos 11 eixos temáticos + Acampamento da Juventude receberão – 1 sala grande para 600 pessoas com 5 cabines (PT, EN, ES, FR + não colonial/rara)
Três turnos de interpretação: 9 -13, 14 – 18; 19 – 11 (?) Oficinas Durante nossa estada em POA, promovemos oficias de treinamento em tradução simultânea, consulta e modificação do banco de dados, construção e expansão da página Babels-Brasil, geração da memória da interpretação, construção de glossários on-line (projeto lexicon). Também aproveitamos para fazer a primeira orientação dos voluntários de POA. Logística e planejamento para o FSM de 2005 Começamos a debater como fazer nossa organização para o evento, lembrando que não somos apenas provedores de serviços de tradução para os fóruns, mas somos parte do movimento, assim como Greenpeace, Caritas, Jubileu 2000, etc.
– SELEÇÃO (Bruno, BR-POA, Monica, Chile, e Laurent, França) Dos quase 3000 já inscritos, serão selecionados de cerca de 500 voluntários, sendo pelo menos 400 deverão estar capacitados à interpretação. O restante desempenhará funções logísticas. As listas de intérpretes e de agentes de logísticas serão encaminhadas por cada região aos responsáveis globais. – TREINAMENTO – PLANEJAMENTO/ALOCAÇÃO (Yan, França, Erica, BR-Rio, e Luciana, Uruguai) – TRANSPORTE (Laurent, França, e Graziela, BR-SP) – HOSPEDAGEM (responsável a ser definido) – ACOLHIDA (Jean, BR-POA) Devido à derrota do PT em POA, a futura administração ainda não se comprometeu de forma definitiva quanto à infra-estrutura de acolhida em aeroportos, linhas de ônibus exclusivas para o Forum, etc. Incentivamos, portanto, o uso de transporte público do aeroporto até o centro (linha T5 até o Shop. Praia de Belas, R$ 1,60) ou o racha de custos de taxi (R$ 20,00). – ORGANIZAÇÃO DOS EVENTOS BABELS (nome a ser definido) Como somo uma organização do FSM, promoveremos nossa própria atividade. O debate encontra-se aberto em relação a temas: diversidade linguística, neologismo, proteção a línguas nativas, novas tecnologias, etc. Provavelmente ocorrerá no dia 26. – MEMÓRIA (Stéphanie, França) Além de ser transmitida em FM e pela Internet, a interpretação será gravada digitalmente e será disponibilizada pela Internet em servidores de três continentes. Para que isso seja possível, todos os voluntários deverão assinar um declaração de copyleft. Os nomes dos intérpretes não serão divulgados. – LEXICON Trata-se de um projeto contínuo de construção de glossários e léxicos on-line para uso gratuito. Gostaríamos de contar com uma maior contribuição da língua espanhola e português. O site da Babels é multilingüe. No entanto, a parte em português é praticamente inexistente. Gostaríamos de aumentar nossa presença nesse sentido. Outras pendências – Certificados: todos receberão um certificado de participação. Intérpretes profissionais que desejem comprovação de horas em cabines para fins de APIC, AIIC, etc, deverá encaminhar seu pedido ao responsável pela acolhida. – Equipamento Nomads: nos dias 25 e 26 os intérpretes poderão fazer sessões de teste do equipamento nas respectivas salas de eventos de forma a conhecerem o equipamento. – Per diem: não haverá pagamento diárias nem reembolso de despesas como corridas de taxi, refeições, etc. Os voluntários receberão tickets válidos nos refeitórios, lanchonetes e restaurantes dentro dos territórios do forum. [1] Projeto Nomads: desenvolvimento de software livre, transmissão FM, registro e difusão da interpretação, construção e montagem de equipamentos conforme os princípios da Economia Solidária, trabalho em conjunto com Babels. |
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
problemes |
Mapa do sítio |
![]() |