Comment faire ?
Nous sommes désolés, mais pour des raisons techniques le formulaire n’existe pour l’instant qu’en anglais. Vous êtes donc invités à consulter d’abord l’aide en ligne.
Pourquoi ?
Le formulaire d’enregistrement s’adresse à toute personne qui souhaite participer aux événements du réseau Babels en tant qu’interprète volontaire et, accessoirement, comme traducteur. Peuvent s’inscrire toutes les personnes qui pratiquent une ou plusieurs langues en dehors de leur langue maternelle.
Le réseau réunit donc des interprètes professionnels, confirmés ou débutants, ainsi que des personnes qui ne sont pas de la profession mais qui possèdent des talents et des connaissances dans le domaine des langues. Babels met l’accent sur l’interprétation en simultané (en direct, au fur et à mesure que l’orateur s’exprime), mais toutes les autres formes d’interprétation (chuchotage, consécutive...) sont aussi utilisées dans ses activités. La traduction écrite concerne essentiellement la traduction des documents liés aux événements couverts par le réseau.
L’inscription dans le registre de Babels vous permettra d’être sollicité/e pour participer à des événements présents ou à venir. Vous serez bien sûr à chaque fois libre de répondre ou non aux appels lancés par le réseau. Si vous souhaitez participer à un événement précis, il vous suffira de cocher la case correspondante dans le formulaire.
Votre inscription sera fondée sur votre propre évaluation de vos connaissances et capacités. Nous vous demandons de ne pas les surestimer, ni les sous-estimer. Cela nous permettra de vous solliciter à bon escient.
Et après ?
S’enregistrer grâce au formulaire ne vous engage à rien directement. Vous n’êtes pas "embrigadé" dans une organisation. Babels est un réseau d’interprètes et de traducteurs volontaires.
Après avoir rempli le formulaire, vous serez inscrit sur le registre des volontaires de Babels. Chaque fois que Babels sera partenaire d’un événement pour en assurer l’interprétariat, vous serez contacté par courrier électronique en fonction des critères géographiques et de compétence que vous nous aurez communiqués. Si vous souhaitez participer à cet événement en tant qu’interprète volontaire, il vous suffira de répondre à l’adresse qui vous sera indiquée. Si vous ne souhaitez pas vous porter volontaire, vous n’avez pas à justifier votre décision.
Nous garantissons la confidentialité des données que vous nous fournirez qui ne serviront qu’à vous permettre de participer en fonction de vos envies, disponibilités et goûts personnels.
AIDE - Formulaire d’inscription
Nous
sommes désolés, mais pour le moment le formulaire d’inscription n’existe
qu’en anglais pour des raisons techniques. Vous trouverez ci-après une aide
pour pouvoir le remplir facilement ainsi qu’une définition des notions de
langues A, B et C.
Vous pouvez imprimer cette page ou la suivre à l’écran pour remplir le formulaire.
Cliquez ici pour le : formulaire d’enregistrement Babels.
Si vous avez égaré le lien vers votre dossier personnel d’inscription à Babels et vous voulez modifier les renseignements qui figurent dans votre dossier, cliquez ici : Mon dossier personnel.
- Formulaire :
- Subscribe to one or more of our mailing lists using the form below
- Explication :
- Formulaire d’inscription à une
ou plusieurs de nos listes (c’est à dire événements Babels). Vous pouvez
bien entendu remplir ce formulaire sans souhaiter participer à un événement
particulier pour le moment.
- Formulaire :
Required field
- Explication :
Champs obligatoires
Le formulaire ne sera pas validé si vous ne remplissez pas les champs obligatoires
indiqués en rouge.
- Formulaire :
Email
- Explication :
- Inscrivez une adresse électronique valide. (cochez la case si vous
souhaitez recevoir des courriers uniquement en HTML).
- Formulaire :
Last Name
- Explication :
- Nom de famille.
- Formulaire :
- First name
- Explication :
- Prénom.
- Formulaire :
- Sex
- Explication :
- Indiquez votre sexe (informations pour statistiques).
- Formulaire :
Country of residence
- Explication :
- Indiquez votre pays de résidence (choix par menu déroulant). Si plusieurs, indiquez celui dans lequel
vous résidez le plus souvent. Cette information est importante car elle
permettra de vous informer des événements se déroulant près
de chez vous et auxquels vous pourrez participer si vous le
souhaitez.
- Formulaire :
- Postal Address
- Explication :
- Adresse postale.
- Formulaire :
- Zip Code
- Explication :
- Code postal.
- Formulaire :
City
- Explication :
- Inscrire la ville dans laquelle
vous résidez. Si vous n’avez pas rempli les champs adresse et code postal
préférez donner la ville principale près de laquelle vous habitez et dans
laquelle vous pouvez vous rendre sans problème de frais de transport. Par
exemple Paris pour toutes les villes de la région Ile de France.
Cette information est importante car elle permettra
de vous informer des événements se déroulant près de chez
vous et auxquels vous pourrez participer si vous le souhaitez.
- Formulaire :
- Telephone
- Explication :
- Votre numéro de téléphone (précisez
le code téléphonique du pays, par exemple 33 pour la France, 32 pour la
Belgique etc).
- Formulaire :
- Fax
- Explication :
- Votre numéro de fax (précisez
le code téléphonique du pays, par exemple 33 pour la France, 32 pour la
Belgique etc).
Ouf !
c’est tout pour l’administratif, nous entrons maintenant dans le vif du
sujet.
- Formulaire :
1 A Interpretation
- Explication :
- Votre première langue A pour l’oral.
- Formulaire :
- 2 A Interpretation
- Explication :
- Votre deuxième langue A pour l’oral. Si vous en avez une deuxième,
merci de ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
- 1 B Interpretation
- Explication :
- Votre première langue B pour l’oral. Si vous en avez une, merci de ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
- 2 B Interpretation
- Explication :
- Votre deuxième langue B pour l’oral. Si vous en avez une
deuxième, merci de ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
1 C Interpretation
- Explication :
- Votre première langue C pour l’oral.
- Formulaire :
- 2 C Interpretation
- Explication :
- Votre deuxième langue C pour l’oral. Si vous en avez une
deuxième, merci de ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
- 3 C Interpretation
- Explication :
- Votre troisième langue C pour l’oral. Si vous en avez une
troisième, merci de ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
Simultaneous
- Explication :
Interprétation simultanée (en direct à mesure que
l’intervenant-e parle).
Evaluez votre niveau :
- professional : professionnel
- experienced : expérimenté >> vous avez déjà fait de l’interprétariat
simultané plusieurs fois dans différents contextes.
- occasional : occasionnel >> vous avez fait une ou deux fois de l’interprétariat
simultané dans différents contextes.
- first experience : première expérience >> si vous en faites, ce sera
la première fois... mais il en faut bien une.
- Formulaire :
Consecutive
- Explication :
Interprétation consécutive (après que l’intervenant-e
parle).
Evaluez votre niveau :
- professional : professionnel
- experienced : expérimenté >> vous avez déjà fait de l’interprétariat
consécutif plusieurs fois dans différents contextes.
- occasional : occasionnel >> vous avez fait une ou deux fois de l’interprétariat
consécutif dans différents contextes.
- first experience : première expérience >> si vous en faites, ce sera
la première fois... mais il en faut bien une.
Encore
un peu de patience, il s’agit maintenant de l’écrit. Une précision concernant
la traduction écrite. Des événements "demandent" à ce que des
documents soient traduits avant (documents de préparation ou un programme...),
ou après (déclarations, synthèses finales, etc.). Nous vous
contacterons donc par email le cas échéant. Il peut exister aussi des demandes
de traductions écrites durant l’événement (office de presse, annonces, textes
de travail). Nous vous demanderons sur place durant l’événement si vous
Ítes volontaire ou pas suivant les besoins. Ce volet de la traduction
écrite est en surplus dans le sens que nous donnons la priorité à
l’interprétariat, donc à l’oral. Les informations que vous allez donner
ne vous engagent en rien, puisqu’il faudra que vous vous déclariez volontaire
sur chaque proposition précise de travail.
- Formulaire :
- 1 A Written Translation
- Explication :
- Votre langue A pour l’écrit.
- Formulaire :
- 2 A Written Translation
- Explication :
- Votre deuxième langue A pour l’écritl.
Si vous en avez une deuxième, merci de ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
- 1 B Written Translation
- Explication :
- Votre langue B pour l’écrit. Si vous en avez une, merci de ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
- 2 B Written Translation
- Explication :
- Votre deuxième langue B pour l’écrit. Si vous en avez une deuxième, merci de
ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
- 1 C Written Translation
- Explication :
- Votre langue C pour l’écrit.
- Formulaire :
- 2 C Written Translation
- Explication :
- Votre deuxième langue C pour l’écrit. Si vous en avez une deuxième, merci de ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
- 3 C Written Translation
- Explication :
- Votre troisième langue C pour l’écrit. Si vous en avez une troisième, merci de ne pas vous surévaluer.
- Formulaire :
- Writing
- Explication :
- Traduction écrite. Evaluez votre niveau
- professional : professionnel
- experienced : expérimenté >> vous avez déjà fait de la traduction
écrite plusieurs fois dans différents contextes.
- occasional : occasionnel >> vous avez fait une ou deux fois de la
traduction écrite dans différents contextes.
- first experience : première expérience >> si vous en faites, ce sera
la première fois... mais il en faut bien une.
Fini !! Merci beaucoup de votre patience et du temps que vous avez pris pour nous
confier ces précieuses informations. Maintenant si vous le souhaitez vous
pouvez vous inscrire pour un ou plusieurs événements listés ci-dessous.
(vous trouverez des descriptifs de chaque événement Babels et des autres...
dans le menu "Evénements" sur la gauche de la page) A bientôt.
Il vous suffit maintenant de remplir le formulaire d’enregistrement.