FORUM | AGENDA | WIKI | CHAT | baBeLOG |
|
Home > Event-related > European SF > FSE-ESF 2006 [ bg ca cs de el en es fr it mk pl pt ro ru ] AEP (Assemblea preparatoria europea) – Rapporto dell’AEP di Istanbul, 22/25 settembre 2005(Data: 11 ottobre 2005)
Hanno partecipato alla stesura di questo rapporto: Alexis, Ali, Bruno, Dora, Eugenie, Grégoire, Irma, Laurent, Maria, Marta, Nur, Panayotis, Spyros e Yaman. – Si tratta di un rapporto congiunto di ALIS e Babels. Questo rapporto si basa su numerose riunioni formali ed informali tenute con varie delegazioni nazionali, gruppi e network, con i vari Gruppi di lavoro AEP e con l’AEP stessa, nonché sulle tante riunioni tra di noi. Il rapporto mira ad evidenziare varie nuove realtà per il FSE e ad armonizzare le decisioni proposte, e da discutere successivamente con tutti i network, con le decisioni prese dall’AEP. Le informazioni che seguono potrebbero confermare o cambiare la precedente struttura organizzativa del progetto. Il rapporto si suddivide in varie parti: Se volete rispondere a questo rapporto, aggiungere informazioni o commenti potete farlo utilizzando il nostro Forum. 1- Logistica e informazioni pratiche.a) Date Il prossimo Forum sociale europeo si terrà dal 6 al 9 aprile 2006. (Decisione AEP Istanbul) b) Partecipanti Al FSE del 2006 è prevista la presenza di 50.000 partecipanti. c) Luogo del FSE Sono ancora al vaglio due luoghi: il vecchio aeroporto situato a sud-ovest della città e ben servito dai trasporti pubblici, o l’università nel centro della città. Noi consigliamo vivamente al Comitato organizzativo di scegliere la sede quanto prima in modo da permettere ai diversi gruppi che prendono parte al progetto di lavorare concretamente. La nostra preferenza va all’aeroporto per due ordini di ragioni:
Il Comitato organizzativo dovrebbe prendere una decisione definitiva il prossimo mese. d) Sistemazioni Il Comitato organizzativo si occuperà delle sistemazioni per i volontari Babels. Se l’incontro si terrà nel vecchio aeroporto, si potrebbe cercare di ottenere il supporto delle città vicine. La sistemazione verrà offerta sotto forma di alloggio di solidarietà (ospitalità in case private) il più vicino possibile al luogo del FSE. Potranno essere reperite sistemazioni anche presso pensioni o piccoli alberghi nei dintorni (se la sede sarà il vecchio aeroporto). e) Cabine. Le cabine verranno allestite dal progetto ALIS. Verranno installate 150 cabine nel luogo del FSE e altre 50 saranno tenute come riserva nel caso insorgano problemi tecnici durante il Forum. Saranno tutte cabine chiuse. La cabina tipica del FSE06 sarà organizzata nel modo seguente:
Entro il 15 ottobre Babels dovrebbe presentare all’Alis un documento comprendente le specifiche per le cabine (materiale da utilizzare, dimensioni, ecc.) e la loro collocazione nelle diverse sale conferenza. f) Viaggi Il Comitato organizzativo del FSE si occuperà di organizzare i viaggi di andata e ritorno per e da Atene, sede del FSE, per i volontari Babels. Si stanno ancora discutendo due soluzioni alternative: biglietti prepagati (biglietti elettronici o equivalenti) o il rimborso all’arrivo dei volontari ad Atene. Considerato il numero elevato di persone che si prevede arriveranno dall’Europa orientale e centrale, dai Balcani e dalla Turchia, dove non c’è una sufficiente disponibilità di mezzi tale da consentire alla gente comune di anticipare le spese di questo tipo di viaggio e poiché lo stesso può valere per le persone provenienti da altre regioni, noi suggeriamo di valutare seriamente la soluzione dei biglietti prepagati, pur mantenendo disponibile quella del rimborso per casi particolari. e) Condizioni di lavoro È stata sottolineata ancora una volta l’importanza delle condizioni di lavoro, dal momento che i volontari o liberi lavoratori non sono schiavi. È evidente che un Forum Sociale, per tutta una serie di ragioni, è un momento completamente eccezionale e noi dovremmo assumerci seriamente le nostre responsabilità e assicurare la massima trasparenza per quanto riguarda le condizioni di lavoro. Si è proposto di iniziare a discuterne con tutti i volontari disponibili per il FSE06 a dicembre, quando si presume che il Comitato organizzativo greco potrà fornire informazioni più concrete. Di conseguenza, entro gennaio saremo in grado di pubblicare un documento che tutti coloro che intendono partecipare come volontario/a al Progetto FSE06 potranno leggere prima di dare la conferma definitiva. 2- Lingue e organizzazione delle cabinea) Lingue dell’Europa centrale e orientale e dei Balcani L’AEP ha accolto la proposta avanzata dal Gruppo di lavoro sull’allargamento del FSE di collocare in ogni sala in cui è prevista la traduzione una cabina destinata a una lingua dell’Europa centrale e orientale e dei Balcani. Dopo numerose discussioni con le delegazioni russa, ungherese e rumena, antecedenti alla riunione del Gruppo di lavoro sull’allargamento e alla proposta alla AEP, si è giunti a questa soluzione al fine di dimostrare chiaramente l’impegno del FSE nei confronti di questa regione. Questa soluzione è stata salutata da tutti come una scelta molto progressiva che aiuterà i movimenti nascenti, i gruppi, le organizzazioni e le singole persone provenienti da questa regione a prepararsi fin da ora al FSE. Questa decisione avrà naturalmente delle forti ripercussioni sull’intero progetto, per quanto riguarda sia le apparecchiature sia l’organizzazione dell’interpretariato. Il seguente processo, determinato insieme alle delegazioni nazionali presenti durante la discussione, si compone di quattro momenti.
b) Lingua turca e lingua curda Durante la discussione si è concordato che la questione dell’esigenza e della presenza delle lingue curde verrà affrontata dai volontari Babels turchi impegnati e dal Forum Sociale turco che comprende organizzazioni curde e curdi appartenenti ad altre organizzazioni. In base all’effettiva percentuale definitiva delle cabine turche al FSE consigliamo che la cabina curda, se occorre, venga inclusa all’interno di questa quota in modo tale da non incidere più di quanto avviene adesso sulla presenza di lingue quali lo spagnolo, il tedesco, l’italiano e il francese. c) Numero di cabine in ogni sala. Vincoli:
Dopo numerose prove sono stati proposti i seguenti punti:
Si propone quanto segue: ogni sala con servizio di traduzione nel FSE06 comprenderà 5 cabine corrispondenti a 5 lingue per il pubblico. Si prevede, quindi, il servizio di interpretariato in 30 sale per un totale di 150 cabine. Inoltre, al fine di assicurare una proporzione del 33% - 50% tra le sale con traduzione e le sale senza traduzione, abbiamo discusso anche la possibilità che 10 delle sale molto piccole (che ospitano 50-60 persone o meno) vengano munite di una cabina (un canale) per due lingue, cosicché, a seconda della lingua parlata, le persone possano prendere o meno il ricevitore FM. Se quest’ultima soluzione sarà fattibile, allora il livello di riserva scenderà a 40 cabine. Abbiamo sottolineato naturalmente che qualunque decisione presa sul numero di cabine inciderà fortemente sul numero di interpreti, ragione per cui tale decisione dovrebbe essere programmata con molta attenzione e con un certo anticipo. d) Registrazione. La registrazione delle conferenze in tutte le lingue fa parte del progetto ALIS. Inoltre, il Forum Sociale tedesco sta cercando con l’aiuto di ALIS di definire un progetto che consenta al Forum sociale locale in Germania di organizzare eventi durante la settimana del Forum grazie al materiale (video e audio) reso disponibile attraverso Internet. Oltre a ciò, il Progetto Memoria FSE internazionale dovrebbe riuscire a finanziare parte del progetto ALIS se sarà in grado di fornire anzitutto una buona soluzione di archiviazione e indicizzazione per il materiale grezzo del Progetto Memoria del FSE2003 ancora disponibile e intatto. Il sistema usato per questo sarà quindi disponibile ovviamente anche per il FSE06. Alcuni all’interno di Babels hanno sottolineato l’importanza di discutere ulteriormente questo punto con tutti i volontari allo scopo di trovare una soluzione fattibile. Naturalmente tutto il materiale deve essere anonimo e autorizzato con una licenza Creative Commons (Attribuzione – Non Commerciale – Condivi allo stesso modo). 3- Mobilitazione e comunicazioneLa mobilitazione ha preso il via in Grecia ma si attende una conferma nei mesi a venire. Per il 15 ottobre è prevista una riunione in Romania con il Forum Sociale rumeno, che coinvolgerà il Comitato organizzativo greco, comprese Babels e Alis come suoi membri. Per quanto concerne la Turchia, verrà trovato un accordo con il Forum Sociale turco affinché si pubblichi, sui suoi mezzi di comunicazione nonché su quelli delle organizzazioni membro, una richiesta di volontari identica a quella in greco già in circolazione in Grecia attraverso i mezzi citati. Verranno individuati alcuni contatti con organizzazioni di interpreti e con le scuole di interpretariato in modo da ottenere un maggior coinvolgimento. Per quanto riguarda la Russia si procederà probabilmente come per la Turchia, in base alla discussione tenuta con i russi nella AEP. Le mobilitazioni in Ucraina, Bielorussia, Russia e nei paesi baltici vengono coordinate tutte insieme, con la conseguenza che la mobilitazione sull’interpretariato riceverà il sostegno delle organizzazioni di questa area. Per quanto concerne l’Ungheria, sono già stati presi dei contatti nello stesso modo. La prossima riunione dell’AEP dovrebbe rappresentare l’opportunità, specialmente per questa lingua, per un maggiore coinvolgimento nella realizzazione dell’intero progetto. 4- Selezione e problemi riguardanti la qualitàSitPrep.
Selezione
Qualità e la questione dell’emissione di certificati Nur, in particolare, ha proposto di stendere nelle settimane a venire insieme ad alcuni altri interpreti professionisti un breve documento per spiegare l’importanza generale delle cabine miste (con interpreti non professionisti) e specificare che queste non devono però rischiare di compromettere la qualità dei messaggi tradotti e l’etica professionale. 5- La prossima AEPLa prossima AEP si terrà a Vienna dal 5 all’8 gennaio. Le lingue della prossima AEP sono state già selezionate dopo una discussione tra le organizzazioni austriache, greche, rumene e ungheresi: tedesco, greco, inglese, francese, ungherese, rumeno. Nella sala principale (la sala AEP, l’unica con possibilità di traduzione) verranno utilizzate apparecchiature ALIS per tutte le lingue. Per queste lingue si propone il seguente processo di lavoro. 6- Rapporto dei volontari Babels grecaAl pari di tutto quello che è successo in questa AEP, anche il network Babels ha fatto un passo avanti. Prima di tutto abbiamo una data definitiva per il FSE: 6-7-8-9 aprile. Si tratta di date un po’ gravose per gli interpreti che lavorano per l’Unione Europea, ma intanto non abbiamo ancora una sede anche se tutti, e in primo luogo Babels, propendono per il vecchio aeroporto. Io credo che tra pochi giorni si sarà trovata una soluzione a questo problema. a. A livello politico la questione della diversità linguistica è stata portata un po’ oltre. O forse è diventata più radicale che mai. L’Assemblea ha accolto la proposta di Babels di annunciare fin da subito che ad Atene ci sarà in ogni sala una cabina dedicata ad una lingua dell’Europa dell’est o dei Balcani. b. Traducendo questo a livello organizzativo Le delegazioni dell’est europeo ne saranno entusiaste e si sentiranno, quindi, stimolate a mobilitarsi meglio. Il 15 ottobre ci sarà una riunione in Romania con persone del Forum Sociale rumeno; assieme a questa riunione ce ne sarà un’altra per istituire Babels-Romania. Il gruppo di espansione del FSE, in particolare quello greco, cercherà di organizzare riunioni del genere in Macedonia, Bulgaria e possibilmente in Serbia/Montenegro. Siamo in contatto anche con il gruppo di mobilitazione russo. Al fine di organizzare meglio l’espansione di Babels è necessario nominare dei coordinatori per le nuove lingue in modo da poter lavorare più efficacemente al riguardo. Naturalmente la maggior parte (se non la totalità) delle persone saranno greche perché dovranno viaggiare nella regione. Sul fronte della propaganda, Babels-Grecia distribuirà poster, locandine e logo in tutte le lingue in modo da poter organizzare una campagna su Babels e la chiamata dei volontari a livello paneuropeo. c. La prossima AEP avrà luogo dal 5 all’8 gennaio a Vienna. Abbiamo proposto che una delle lingue sia l’ungherese. Questo potrebbe aiutare i nostri amici ungheresi a mobilitare Babels. Vienna è abbastanza vicina da poter organizzare una riunione con le Babels della regione orientale, a condizione che noi paghiamo loro il biglietto per venire a Vienna. Inoltre, il FSE di Vienna testerà il sistema ALIS in tutte le cabine. d. Devo segnalare un interessante problema che si sta proponendo. La lingua macedone non esiste ufficialmente in Grecia! La presenza delle cabine macedoni avrà un impatto enorme a livello politico. e. Ora abbiamo un network Babels in Turchia. E il Forum Sociale turco (che ha partecipato alla nostra riunione) ha confermato che contribuirà all’espansione del network. Man mano che si spostano verso altre città, eccetto Istanbul, cercheranno di emettere una richiesta di volontari per Babels incoraggiando i gruppi che partecipano al FS turco a chiedere ai propri membri di dare la propria adesione. Nella riunione Babels alla fine dell’AEP, i nostri amici turchi hanno sottolineato il problema dell’emissione di certificati ad interpreti non professionisti che hanno lavorato nell’ambito del FSE. È stato chiarito che gli unici certificati che potranno essere emessi saranno quelli per gli studenti universitari che devono giustificare l’assenza dalle lezioni. f. Il Comitato Organizzativo greco ed europeo è stato ancora una volta molto disponibile nei confronti di Babels (il che non è strano se si considera che ho presentato il rapporto del gruppo di lavoro sulle questioni pratiche europee). Devo ricordarvi che già da quest’estate il FSE di Atene ha ingaggiato una persona che si occupi delle questioni legate a Babels. Panayotis Yulis Se volete rispondere a questo rapporto, aggiungere informazioni o commenti potete farlo utilizzando il nostro Forum. |
| Area riservata | problemes | Mappa del sito | |